Выбрать главу
Общее ложе[831] он дал. Сестру сам мальчик любил бы, 95 Будь он свободен душой; но всецело во власти Потина Мысли его и мечи. Себе отцовского права Полностью я не прошу; но избавь от такого бесчестья, От преступленья наш дом; прогони ты приспешника злого, Брату царить прикажи. Каких только мыслей спесивых 100 Этот не ведает раб[832], Великому голову снявши! Он и тебе уж грозит — да разрушит судьба эти козни! Цезарь, земле и тебе достаточно хватит позора В том, что Помпеева смерть явилась заслугой Потина!». Зря бы стучалась она в суровое Цезаря сердце: 105 Просьбам лицо помогло, заключает распутница — взором. И, соблазнивши судью, нечестивую ночь с ним проводит. Мир от вождя получив, купив дорогими дарами, Празднуют пиром они окончание важного дела. Вот Клеопатра спешит показать в изумительном блеске 110 Роскошь, которая в Рим до той поры не проникла. Самое зданье на храм походило, который едва ли Век развращенней создаст: потолок вырезной был богато Убран, и брусья литым окованы золотом были. Не облицован был дом блестящим, распиленным в плиты 115 Мрамором: высился там агат массивный, чредуясь С камнем порфирным; везде, во всех дворцовых палатах, Был под ногами оникс, и обшит Мареотии черным Деревом не был косяк: оно вместо дуба простого Не украшеньем дворца, но опорой служило. Слоновой 120 Костью был атрий[833] покрыт, черепахой индийскою двери Были отделаны там и пестрели обильно смарагдом. Камни на ложах горят, желтеют топазами чаши; Ярки ковры: их большая часть не мало варилась В пурпуре тирском, свой цвет не в одном почерпнувши сосуде; 125 Часть их блестит пером золотым; часть — огненной нитью, Густо которую в ткань челнок фаросский вплетает. Там и рабынь — без числа, услужающих целые толпы: Разнятся цветом одни, а другие — своими летами; Ливии кудри[834] у тех, у иных же — волосы светлы 130 Так, что и Цезарь в полях далекого Рейна не видел Столь золотистых кудрей; чья кровь загорела под солнцем. Тот головою курчав, и назад его волос ложится. Мальчики жалкие здесь, оскопленные грубым железом; Старше — напротив стоят; хоть более крепок их возраст, 135 Но совсем не покрыты пушком их гладкие щеки. Царь и царица вдвоем; и тут же властью сильнейший — Цезарь. Без меры во всем свою красоту разукрасив, Братом-супругом своим и скипетром все ж недовольна, Голову, шею покрыв добычею Красного моря[835], 140 Много богатств Клеопатра несет на себе в том уборе. Белые груди ее сияют под тканью сидонской[836], Сотканной серским станком и распущенной вильской иглою, Что растянула покров, основу его разредивши. На белоснежных клыках лежат из лесов Атлантиды 145 Круглые доски столов, каких не видывал Цезарь,[837] Даже и Юбу пленив. О, слепого тщеславия одурь Или безумья порыв — пред ведущим гражданскую распрю Столько сокровищ раскрыть, разжигая жадные страсти Гостя, держащего меч! Да будь и не он здесь, готовый 150 Мир разорить, чтоб стяжать преступной войною богатство: Прежних вождей пригласи, у бедных предков известных — Куриев строгих иль род Фабрициев; пусть возлежал бы Консул[838], что грязью покрыт и взят от этрусского плуга, — Справить столь пышный триумф в честь отчизны и он пожелал бы! 155 В золоте яства лежат, что дали земля или воздух, Море иль Нила поток, что суетной роскоши пышность В ярости жадной своей отыскала по целому миру Не из-за голода; здесь и птицы, и звери, в Египте Чтимые как божества; хрусталь умывает здесь руки 160 Чистою нильской водой; сосуды в камнях драгоценных, Емкие, льют им вино; не от лоз оно Мареотиды, — То многоценный фалерн, которому может Мероя[839] В быстрые несколько лет придать благородную старость. Лоб украшают гостей венки из цветущего нарда, 165 Неотцветающих роз; по их волосам умащенным Пряный течет киннамон, не лишенный еще аромата, Не потерявший его на этих брегах чужеземных, Льется и свежий амом[840], в соседних собранный странах. Учится Цезарь мотать богатства, им взятые в мире, 170 Он уж стыдится войны, что с зятем вел небогатым, Повода ищет уже к столкновенью с фаросским народом. Пиру и Вакху предел положили, устав наслаждаться; И завязал разговор, который звучал до рассвета, Цезарь с верховным жрецом, возлежавшим на ложе почетном,
вернуться

831

Общее ложе. Сестра Птолемея XII, Клеопатра, была выдана за него замуж.

вернуться

832

Раб — Потин.

вернуться

833

Атрий — центральная зала дворца.

вернуться

834

Ливии кудри — черные волосы.

вернуться

835

Добыча Красного моря — жемчуг.

вернуться

836

Под тканью сидонской. Китайский шелк, обработанный в Египте для придания ему большей легкости и прозрачности, — род кисеи, окрашенной сидонским пурпуром.

вернуться

837

Ср. примеч. к IX, ст. 427.

вернуться

838

Консул — Луций Квинтий Цинциннат, консул 460 г. до н. э., удалившийся по окончании своих полномочий в свое маленькое именье, где он собственноручно пахал землю, когда (в 458 г. до н. э.) ему было объявлено о назначении его диктатором.

вернуться

839

Фалерн — одно из лучших италийских вин. По словам схолиаста к Лукану, вина, перевозившиеся на нильский остров Мерою, через несколько лет приобретали качества старого вина долголетней выдержки.

вернуться

840

Амом — душистое растение, из которого делался бальзам; амом собирался в Сирии и в Армении.