Фауст
Что за бессмыслицу городит?
Ведь череп лопнуть мой готов!
Как будто речи тут разводит
Хор сотни тысяч дураков!
Мефистофель
Сивилла славная, кончай,
Тащи свой сок и наливай
Всю чашу до ее краев!
Не повредит: он не таков,
Мужчина крепкого закала.
Да и глотков глотал немало.
Ведьма с большими церемониями наливает напиток в чашу; когда Фауст готов поднести ее ко рту, над нею поднимается легкое пламя.
Мефистофель
Живей, живей, покончи с ней!
Сам после с радостью восплещешь!
Что, друг мой, с чертом ты на ты,
А пред огнем еще трепещешь?
Ведьма разрезает круг. Фауст выходит из него.
Мефистофель
Уйдем скорей. Ты должен быть в движеньи.
Ведьма
Сок должен сильно вам помочь.
Мефистофель
(ведьме)
Я пред тобою в одолженьи,
Напомни мне в Вальпургиеву ночь.
Ведьма
Возьмите песенку; когда ее споете,
То сока действие еще сильней найдете.
Мефистофель
(Фаусту)
Живей со мной! Тобой руковожу я;
Ты должен сильно пропотеть:
Таким путем всю силу в кровь ввожу я,
Чтоб тело все могло ее иметь,
Чтоб сила шла в него со всех сторон.
Я научу тебя ценить досугов сладость,
И скоро ты почувствуешь всю радость,
Познав, что жив и резов Купидон!
Фауст
Позволь мне в зеркало взглянуть разок-другой:
Что видел я, к себе всесильно тянет.
Мефистофель
Не стоит. Скоро, скоро тип живой
Всех женщин пред тобой предстанет.
(Тихо.)
Таков напиток: непременно
Во всякой женщине пригрезится Елена.
УЛИЦА
Фауст. Маргарита проходит мимо.
Фауст
Прекрасная барышня, позвольте
Мне вас до дому довести!
Маргарита
Не барышня я, не прекрасна,
И провожать меня напрасно:
Одна без вас могу дойти.
( Уходит.)
Фауст
Какая прелесть. Боже мой!
Я не видал еще такой.
В ней добродетелей не счесть,
Но с ними в ней и колкость есть.
А эти щечки! Губок дает!
Мне не забыть ее… О, нет!
Как потупляет взор она!
Любовью к ней душа полна.
Она так мало говорит:
И это прелесть ей дарит!
Мефистофель выходит.
Достань девицу мне.
Мефистофель
Какую?
Фауст
Ту, что сию минуту здесь прошла.
Мефистофель
Про эту — кой-что маракую.
Она от исповеди шла.
Шмыгнул вблизи конфессионала
Во время исповеди я.
Греховного в ней нет нимало:
Она невинна, как дитя.
Ходить на исповедь ей нет совсем причин,
Над нею я не властелин.
Фауст
Но ей почти пятнадцать лет.
Мефистофель
Ганс Лидерман такой бы дал ответ:
Он мнит, что все цветы лишь для него растут,
Что благосклонность, честь ему все отдадут,
Но ведь бывают также исключенья.
Фауст
Почтенный мой магистр, на все нравоученья
Отвечу просьбою их прекратить скорей
И вместе с тем вам точно заявляю:
Коль к ночи нынешней с красавицей моей
Не разделю любви я пламенной своей, —
Я с вами в полночь порываю.
Мефистофель
Помыслите, возможно ль сделать так?
Ведь две недели, как-никак,
Придется посвятить обследованью дела.
Фауст
Имей я семь часов покою,
Я не возился бы с тобою,
Без черта бы добился цели смело.
Мефистофель
Вы говорите, как француз,
Но я прошу вас не сердиться.
Что вам за прок немедля насладиться?
Всю радость устранит подобный вкус.
Не лучше ль предпочесть здесь будет подготовку?
Пойти помедленней, порою
Чуть-чуть понять, кой-что в ней поразвить,
А там и покорить красотку?
Новелла каждая об этом говорит.
Фауст
Я без того имею аппетит.
Мефистофель
Довольно гнева, бросьте шутку.
С такой девицей, как она,
Не выйдет ничего в минутку,
Здесь штурм успеха не сулит,
Здесь только хитрость победит.
Фауст