Выбрать главу

Ф а у с т

Уже за чотирнадцять їй.

М е ф і с т о ф е л ь

Говориш ти, мов Ганс Ласій[56], Що на всі любі квітки жаднúй І думає, що кожна честь І ласка лиш для нього єсть; Цей шлях бува часом трудний.

Ф а у с т

Пане магістре Похвальний, Не треба моралі, то марна праця! Ось тобі слово моє тверде: Як те дівчатко молоде Цю ніч мені в руки не впаде, То опівночі ми мусим розстаться.

М е ф і с т о ф е л ь

Зміркуй, що можна, а що ні! Два тижні треба буде мені, Щоб тільки знайти якусь приключку.

Ф а у с т

Мав би я часу сім годин, То і без чорта, сам-один, Звів би таку гарненьку штучку.

М е ф і с т о ф е л ь

Говориш, як француз-пустак; Тобі все шкода й невигóда. Яка ж одразу насолода? Тоді кохання буде всмак, Коли ти здалеку зайдеш І фіґлі-міґлі поведеш, Доскочиш кралі шляхом інтриг, Як знаєм ми з італійських книг.

Ф а у с т

Й без того маю апетит!

М е ф і с т о ф е л ь

Та годі, ти мені обрид! Щоб спокусить оте дитя, Не будьмо поквапні без пуття, Тут штурмом нічого кидáтись, Треба до хитрощів удатись.

Ф а у с т

Добудь од неї мені що-будь! Дай у покої її побуть! Дістань хустину з грудей її, Підв'язку з ніжки милої!..

М е ф і с т о ф е л ь

Щоб бачив ти, що я тобі Допомагаю у цій журбі, — Нам нíчого довго зволікати, Сьогодні зводжý до її кімнати.

Ф а у с т

До неї? Нею володіть?

М е ф і с т о ф е л ь

Ні, вона буде в сусідки сидіть, Тим часом ти можеш помріть [у виданні Фоліо 2003 р. — «А ти тим часом можеш мріть»]. На самоті, в оселі тихій, Про неї, про майбутні втіхи.

Ф а у с т

Зараз підем?

М е ф і с т о ф е л ь

Трохи пізніш.

Ф а у с т

Та не забудь їй дарунків, гляди ж!

(Пішов).

М е ф і с т о ф е л ь

І за дарунки вже? Ну, будеш успіх мати. Є в мене сила тайників, Давно закопаних скарбів — Там треба буде дещо взяти.
ВЕЧІР[57]

Невеличка чистенька кімната.

М а р ґ а р и т а

(заплітаючи і підв'язуючи коси)

Щó б я дала, щоб хто сказав, Який то пан мене займав! Такий у нього пишний вид, Одразу знать вельможний рід — Це мов написано на чóлі, А то б не давав собі так волі.

(Виходить).

М е ф і с т о ф е л ь,   Ф а у с т.

М е ф і с т о ф е л ь

Сюди, та тихше, ось сюди!

Ф а у с т

(постоявши хвилю мовчки)

Тепер іди й надворі жди!

М е ф і с т о ф е л ь

(обнишпорив очима кімнату)

вернуться

56

Говориш ти, мов Ганс Ласій… — Типізуюче власне ім’я (пор. донжуан, ловелас). Пане магістре Похвальний… — Іронічне типізуюче власне ім’я (в оригіналі — Mein Herr Magister Lobesan).

вернуться

57

Написано 1775 р.