Выбрать главу

М е ф і с т о ф е л ь

О Господи, ти знов між нас явивсь, Питаєш, як ідуть у кого справи; Між челяддю і я тут опинивсь, Бо ж завше був до мене ти ласкавий. Не вмію я так компліментів править, Як ангели, удатні на язик, Від пафосу мого ти б засміявся навіть, Коли б ти був од сміху не одвик. Сонця й світи залишу я в спокої — Я свідок лиш мізерности людської. Смішний божок землі не зміниться ніяк, — Як спервовіку був, так і тепер дивак. Погано він живе! Не треба Було б йому давать і крихти світла з неба. Тим розумом владає він, Щоб жити, як тварина із тварин. Та він же чисто коник той цибатий (Пробачте порівняння це мені): Не підлетить, а вміє лиш стрибати Та знай сюрчить в траві свої пісні. Та у траві іще б якóсь жилося, Так ні, притьмом в болото суне носа.

Г о с п о д ь

І вічно скаржишся мені ти! Невже ж тебе задовольнити Земля ніколи не змогла б?

М е ф і с т о ф е л ь

Ні, Господи! На ній одне лихе твориться: Так люди мучаться, що жаль на них дивиться, — Вже проти них і запал мій ослаб.

Г о с п о д ь

Ти знаєш Фауста?

М е ф і с т о ф е л ь

Він доктор?

Г о с п о д ь

                            Він мій раб!

М е ф і с т о ф е л ь

Та раб то раб, а служить по-якому? І їсть, і п'є він щось не по-земному. Його думки, на безум хворі, Ширяють десь в непевній далині. То з неба б він зірвав найкращі зорі, То пив би він всі радощі земні; Та ні земля, ні далі неозорі Не вдовольнять тієї маячні.

Г о с п о д ь

Він поки що у мороці блукає, Та я вкажу йому до правди вхід, Бо знає садівник, як деревце плекає, Який від нього буде цвіт і плід.

М е ф і с т о ф е л ь

Та він не ваш, я ладен закладатись! Дозвольте лиш за нього взятись, І піде він за мною вслід.

Г о с п о д ь

Я згоден, спробуй його злудить, Поки живе він на землі; Хто йде вперед, той завше блудить.

М е ф і с т о ф е л ь

Спасибі вам; з мерцями справи злі, Я не люблю тії мороки; Мені за них миліш здорові, повні щоки; Я так люблю живих людей, Як любить кіт живих мишей.

Г о с п о д ь

Що ж, спробуй відірвати духа Від його першоджерела І, якщо він тебе послуха, Зведи його на стежку зла. Знай, сам ти осоромишся натомість: В душі, що прагне потемки добра, Є правого шляху свідомість.

М е ф і с т о ф е л ь

Свідомість швидко завмира! Я знаю, в мене певна гра. А вже коли свого доб'юся, То матиму утіху немалу: Нехай тоді плазує у пилу, Як та змія, моя тітуся[7].

Г о с п о д ь

Приходь сюди безпечно завше, На ваш-бо рід не маю ворожди; А з духів заперечення, лукавче, Ти був мені найстерпніший завжди. Людина не всякчас діяльності радіє, Понад усе кохає супокій; Потрібен їй супутник ворушкий, Щоб бісом грав і збуджував до дії. А ви, справдешні діти Божі, Любуйте на дива творіння гожі! Нехай живий і вічно-творчий дух Ллє скрізь любови світло животворне І явищ біг, речей минущих рух Хай думкою безсмертною огорне.

Небо закривається, архангели розходяться.

М е ф і с т о ф е л ь

До чого ж гарний дідуган! З ним інколи зустрітися приємно. І то сказать: такий великий пан З дияволом обходиться так чемно!
вернуться

7

Нехай тоді плазує у пилу, / Як та змія, моя тітуся. — Згідно з біблійним міфом, диявол спокусив Єву й Адама в образі змії, за що Бог прирік їй «плазувати на животі і їсти землю до кінця віку».