– Госпожа… Помочь мне… – попросила девушка и попыталась поднять друга. Ильяса взялась за него с другой стороны. Парня хорошо отделали, прежде чем подвесили.
– Дом… Там… – махнула девушка рукой в сторону освещённой солнцем скалы.
Опираясь на двух провожатых, парень поковылял по берегу, скрипя зубами от боли.
Оказалось, «дом» – это небольшая обустроенная пещера у подножия скалы. Судя по всему, парочка давно тут обосновалась: в пещере находилось каменное, застеленное сухой травой и шкурами, ложе, каменный стол, очаг. Под потолком висели пучки трав для чая и полоски вяленого мяса. Вид из пещеры открывался изумительный: излучина реки сверкала в лучах солнца нежной зеленью и голубизной, в обрамлении тёмной растительности прибрежного леса.
Девушки уложили больного на ложе и сели за «стол» напротив друг друга. Ильяса с интересом рассматривала жилище, оценив внушительный запас мяса. Видимо, варвар был удачливым охотником.
– Анабель, – ткнула себя в грудь пальцем девушка и кивнула в сторону распластавшегося на ложе мужчины: – Веллос. Я из Айос. Веллос – местный. Варвар.
– Я Ильяса д’Ассо, женщина, – пояснила она, увидев недоумённый взгляд девушка. Ведь, одетая в мужской костюм, она всё ещё разительно походила на мужчину. – Я с товарищами путешествую на плоте по Эйверсу. Мы плывём в Марод. Марод – мой дом. Я там живу. Понимаешь?
Девушка кивнула.
– Марод? Это где?
– Запад, – махнула рукой Ильяса в сторону предполагаемого запада. – Большое королевство с королевой-женщиной. Свободное и прекрасное…
Глаза Анабель вспыхнули.
– Свободное? – повторила она.
– Свободное. Много свобод для женщин, – подтвердила алмостка.
– Возьмите нас! – внезапно попросила девушка.
– Мне нужно переговорить с товарищами, но, думаю, они будут не против… – ответила Ильяса. – А как твой друг? Он согласен?
Анабель повернулась к ложу и что-то быстро заговорила, как теперь Ильяса поняла, на айосском. Мужчина молча выслушал её и слабо кивнул.
– Он согласен, – произнесла девушка, повернувшись к Ильясе. – Он немного лежать… Слегка болеть. Потом встать. Он сильный. Крепкий.
– Хорошо. Пусть отлежится. Я вернусь к своим и переговорю. Если они согласятся – завтра утром я приду. Если меня не будет до этого времени – мы уплыли. Без вас. Понятно?
– Да, – кивнула девушка.
Глава 4
Конечно, они взяли «пассажиров». Сами попавшие в беду, друзья просто не могли оставить в беде других. И хотя на плоту стало тесно, зато весело.
Лайэм, сносно владевший всеми наречиями Земноморья, поговорил с Анабель и пересказал товарищам историю беглецов.
Анабель была дочерью зажиточного торговца мехами. Когда-то в молодости хороший охотник, отец девушки достиг определённого благополучия, удачно женился и открыл лавку, в которой начал торговать выделанными шкурами и изделиями из меха, нанимая для охоты других, менее удачливых охотников, или скупая недорого шкуры диких животных. Одним из таких наёмных охотников был Веллос. Мужчина и девушка встретились и полюбили друг друга ещё несколько лет назад, когда Анабель едва исполнилось четырнадцать, а Веллосу двадцать пять. Они тайно встречались целых два года, пока девушке не исполнилось шестнадцать. Когда Анабель достигла брачного возраста, Веллос пошёл к её отцу и попросил руки девушки. Торговец взбеленился, узнав о связи дочери с охотником-варваром, прогнав наёмного работника с глаз долой. Не о таком зяте он мечтал! Он уже давно присмотрел для девушки выгодную партию.
От греха подальше, быстро сговорился о свадьбе с товарищем по гильдии, вдовцом, пообещав ему юную дочь за хороший выкуп. Анабель была в отчаянии. Жених оказался не только намного старше неё, он был старше её отца! Но воля родителя – закон. Не прошло и полгода, как девушку закутали в брачное покрывало и отправили в храм…
Но, отвергнутый отцом Анабель, Веллос не отступил. Подговорив нескольких городских бездельников, заплатив им энную сумму, он напал на брачный кортеж и выкрал невесту прямо из-под носа престарелого жениха. Они бежали в Гарвальд, предполагая, что там их не выследят. Но взбешённые отец Анабель и несостоявшийся супруг наняли «легавых», так называемых «охотников за головами», занимающихся розыском сбежавших преступников, различных беглецов и покинувших хозяев рабов. Те преследовали влюблённую парочку в самую глушь Гарвальда, чётко идя по следу, как самые настоящие легавые псы. И, наконец, настигли… И тогда разыгралась драма, свидетельницей которой стала Ильяса.
Эта история любви удивила женщин. Ильяса расчувствовалась, Аста одобрительно хмыкнула. Обе безоговорочно приняли юную беглянку в свой круг, признав равной, за мужество и стойкость, проявленные в борьбе за собственное счастье.