Выбрать главу

К редактированию “Федералиста” несколько позднее приложил руку сам Дж. Мэдисон, просмотревший текст и внесший исправления в издание 1818 г., выпущенное Дж. Гидеоном. Дж. Джей внес сотни поправок в свои статьи, помещенные под № 2, 3, 4, 5 и 64 в “Федералисте”. Относительно скромный вклад Джея в совместное литературное предприятие объясняется тем, что он тяжело болел как раз в те месяцы, когда писался “Федералист”. [c.569]

В последующие примерно полтораста лет многочисленные переиздания труда основывались на этих четырех изданиях периода 1788–1818 гг. Только в 1961 г. увидело свет подлинно научное издание, подготовленное профессором Дж. Куком, перевод которого и предлагается читателю.

Составитель провел громадную работу, выверив тексты статей и уточнив их нумерацию. За ее основу он принял издание “Маклина”, указав в скобках нумерацию, под которой они впервые публиковались в газетах. Знаток этого периода истории США Д. Адэр, представляя труд Дж. Кука американской читающей публике, справедливо заметил: “Он положил конец нашему невежеству в двух чрезвычайно важных вопросах: во-первых, дав историю публикации каждой статьи в четырех нью-йоркских газетах, в которых они первоначально увидели свет, и, во-вторых, отметив все исправления, которые Публий (Гамильтон и Мэдисон) сделали (или одобрили) в первоначальных газетных текстах, затем перепечатанных в книжных изданиях 1788, 1802 и 1818 гг. Таким образом, публикация Кука является первым точным воспроизведением текста этой многократно переиздававшейся классической книги”.

Все же авторство ряда статей так и не выяснено. Синтаксический и лексический анализ в этом случае не помогает делу по причине, указанной Дж. Куком: “Гамильтон и Мэдисон приводили в защиту конституции аналогичные аргументы, и по крайней мере в 1788 г. они придерживались одних и тех же взглядов на ее необходимость и преимущества, продемонстрировав замечательное сходство стиля, феномен отнюдь не уникальный, ибо большинство наиболее образованных американцев в конце XVIII столетия, быть может, за исключением немногих самых одаренных авторов типа Джефферсона, прибегали к тем же стилистическим оборотам, стандартным фразам и одинаково строили предложения. Поэтому попытки обнаружить в любой из спорных статей слова, которые использовал данный человек, а другой нет, бесполезны”.

Если же принять за критерий определения авторства различие во взглядах Гамильтона и Мэдисона на государственные дела вообще, тогда очевидно: Мэдисон написал № 49–54 и, вероятно, 62–63, в то время как Гамильтону принадлежат № 55–58 “Федералиста”. И еще одно соображение. Мэдисон все же проявил большее авторское честолюбие, частично потому, что имел для этого куда больше времени, он прожил на три десятилетия с лишним дольше Гамильтона. В рассуждениях об авторстве статей в “Федералисте” Мэдисон еще мог опираться на свой авторитет экс-президента. Чтобы найти выход из щекотливого положения, в таких случаях Дж. Кук ставил имя Гамильтона в скобках под именем Мэдисона. “Утверждать превосходство претензий Мэдисона, что особо следует подчеркнуть, не означает ставить под сомнение честность Гамильтона. Речь идет не о правдивости, а о памяти”, – заметил он. Нет никакого сомнения в том, что профессор Кук тем самым разрубил гордиев узел.

При подготовке к изданию “Федералиста” Дж. Кук в ходе изложения объяснил в подстрочных примечаниях события, малоизвестные неспециалистам. Разумеется, он имел в виду [c.570] американскую читательскую аудиторию и ориентировался на ее уровень знания и понимания проблем отечественной и всемирной истории. По этому же критерию в подстрочных примечаниях сообщались данные о некоторых деятелях, имена которых звучали в свое время, а к середине XX века были подзабыты. В целом этот научный аппарат совершенен и значительно облегчает понимание хода мыслей авторов “Федералиста”. Все без исключения подстрочные примечания, естественно, сохранены в русском переводе.

Но Дж. Кук сделал много больше. В “Приложении” к публикации, составленном им, скрупулезно отмечены (чему, собственно, и посвящен этот раздел) разночтения в текстах, указано, кто вычеркнул или добавил то или иное слово, часть фразы или целую фразу. В подавляющем большинстве случаев речь идет о семантических тонкостях, касающихся английского языка того времени. Это мало что говорит русскоязычному читателю. Сохранены, однако, замечания редактора об источниках, которыми пользовались при работе над статьями “Федералиста” Гамильтон, Мэдисон и Джей, а также указания, как именно разрешались споры по поводу авторства некоторых статей. Дополнительно к подстрочным примечаниям Дж. Кука, в “Комментариях” к русскому изданию сообщаются некоторые сведения о событиях и лицах, фигурирующих в тексте. Главное, сделана попытка показать конкретно вклад идей той или иной статьи “Федералиста” в политическое мышление в Соединенных Штатах. [c.571]