27
Самган — верность государю, сыновья почтительность, верность жены мужу.
(обратно)28
Орюн — верность государю, сыновья почтительность, верность жены мужу, уважение и любовь к старшим по возрасту, уважение и любовь к друзьям.
(обратно)29
Абади — отец.
(обратно)30
Оса — тайный королевский советник — ревизор.
(обратно)31
Чхун Хян — весенний аромат.
(обратно)32
Пэкче — королевство на Корейском полуострове (18 гг. до н. э. — 600 гг. н. э.).
(обратно)33
Чинхынван правил страной в 540–576 гг.
(обратно)34
Хваран — в Древней Корее придворный мальчик, паж.
(обратно)35
Чхок — мера длины, равная 3, 79 см.
(обратно)36
Тэмусинван правил страной в 18–43 гг.
(обратно)37
Пхенганван правил в 559–590 гг.
(обратно)38
Пагачжи — черпак, ковшик для воды из высушенной половинки тыквы-горлянки.
(обратно)39
Чольпхун — головной убор, который носили воины-когуресцы.
(обратно)40
Тахен — высший воинский титул при королевском дворе.
(обратно)41
Тохваран — цветок персика.
(обратно)42
Пара мандаринских уток — символ супружеского согласия.
(обратно)43
Диндиван — 25-й король Силла.
(обратно)44
Дипсагван — должность правителя королевской канцелярии.
(обратно)45
Два раза подданные посещали короля — вечером и утром и желали здоровья.
(обратно)46
Буль — первая степень буддийского божества, монах, в совершенстве познавший учение Будды.
(обратно)47
Тамбэ — табак.
(обратно)48
Сок — мера измерения сыпучих веществ, равная 180 кг.
(обратно)49
Кведори — хитрый, смышленый.
(обратно)50
Чжанги — род корейских шахмат.
(обратно)51
Маль — мера сыпучих веществ, равная 18 кг.
(обратно)52
Чжуек — «Ицзин» — древнейший китайский трактат по вопросам натурфилософии. Использовался и как гадательная книга.
(обратно)53
Понса — слепой, незрячий.
(обратно)54
Канджан — соевый соус.
(обратно)55
Пап — отварной рис.
(обратно)56
Праздник Тано — праздник весны, обычно отмечается 5 мая.
(обратно)57
Восточное море — так в Корее называют Японское море.
(обратно)58
Камса — губернатор провинции.
(обратно)59
Кимчхи — соление, маринованные овощи.
(обратно)60
Паль — обхват.
(обратно)61
Хэданхва — роза.
(обратно)62
Мокчхим — деревянная подушка, сделанная из гладко обструганного чурбака.
(обратно)63
Пхун — денежная единица.
(обратно)64
Саттоним — вежливое обращение к судье.
(обратно)65
Куксу — корейское национальное блюдо: лапша, вермишель в мясном бульоне с гарниром.
(обратно)66
Тораджи — корейский колокольчик, лекарственное растение.
(обратно)67
Сонсэнним — вежливое «учитель».
(обратно)68
Турумаги — национальная корейская одежда типа куртки.
(обратно)69
Сури — рисовая водка.
(обратно)70
Чхонхванси — Небесный государь.
(обратно)71
Кенсо — текст конфуцианского канона.
(обратно)72
Чоппап — отварная чумиза.