Мало-помалу стали сюда съезжаться люди. И выросло здесь целое селение. Место это считалось счастливым, ведь там поселился небожитель. Назвали селение Кансон, что значит спустившийся с небес бессмертный.
Перевод Вадима Пака
СЫНОВНЯЯ ПРЕДАННОСТЬ ХОН ДО РЁНА
Жил в давние времена в районе Масан, в провинции Кеннам, тигр, и звали его Хон До Рен. Странные были у тигра повадки — нападал он только на женщин, и непременно на тех, что носили синюю юбку. И был этот тигр вовсе не тигром, а человеком. Вот такую о нем рассказывают историю.
В бытность свою человеком Хон До Рен был преданным и почтительным сыном. Занедужила у него мать и никак не могла выздороветь. Каких только лекарств Хон До Рен ей не покупал, каких лекарей не звал — ничего не помогало. Все свои деньги потратил, совсем обеднел. И осталась у него последняя надежда — на Всевышнего.
Отправился Хон До Рен в горы, совершил обряд очищения, принял позу лотоса и стал денно и нощно молиться. Вдруг откуда ни возьмись — зверь не зверь, человек не человек, появился перед Хон До Реном и говорит:
— Возьми сто собак, снадобье из них приготовь, мать напои, она и поправится.
Услышал это Хон До Рен — совсем приуныл. Где ему сто собак раздобыть? Ему и одну купить не на что, не то что сотню. Заплакал Хон До Рен с горя и вдруг подумал: «Будь я тигром, без труда раздобыл бы сотню собак». Сидит он на самой вершине горы, Всевышнего о помощи молит. Вдруг опять откуда ни возьмись — зверь не зверь, человек не человек, появился перед Хон До Реном, листок бумаги ему дал и говорит:
— Прочтешь вслух знаки, что на этом листке, — тигром обернешься. Еще раз прочтешь — снова человеком станешь!
Взял Хон До Рен листок, домой вернулся. А как полночь настала и все крепко уснули, прочитал вслух знаки, что на листке, вмиг тигром оборотился. Побежал по деревне, собаку поймал, домой принес. Опять прочел знаки — человеком стал. Каждое утро находила жена у порога собаку, для свекрови снадобье готовила, собачьим супом ее кормила. Девяносто дней прошло, девяносто ночей миновало. Девяносто собак изловил Хон До Рен. Полегчало старухе. Того и гляди выздоровеет.
А на сотую ночь решила жена выследить мужа, куда это он отлучается. Притворилась, будто уснула, а сама в окно вылезла. Смотрит — вытащил муж из-под карниза листок бумаги, пошептал и вмиг тигром обернулся. Обратно листок положил и умчался. Испугалась жена, схватила листок, в печку бросила.
Воротился домой Хон До Рен, хочет листок взять, а его и след простыл! Выздоровела мать, а Хон До Рен так и остался тигром. Узнал, что жена листок в печку бросила, кинулся на нее и убил. А на жене как раз синяя юбка была. Ушел Хон До Рен в горы, жить там стал. Как увидит женщину в синей юбке — тотчас и убивает. А ночью частенько к дому приходит, ходит вокруг, плачет. С той поры молодые женщины не только вечерами надевали белую юбку, когда к роднику за водой отправлялись, но и днем не ходили в синей — тигра боялись.
Перевод А. Иргебаева
СКАЗКА ПРО ЧЕТЫРЕХ БРАТЬЕВ
Давным-давно жил один человек, и не было у него, на его беду, сыновей. Пришел он как-то к своему дому, смотрит — на пороге младенец лежит. Взял он младенца, в дом принес, стал растить. А младенец тот всем на удивление не молоко пьет — рис ест, не по дням — по часам растет. Месяц ему сравнялся, и попросил он приемного отца чиге ему сделать, в горы собрался, за дровами. Сплел отец чиге из кукурузных стеблей, сын не берет, никудышное, говорит, чиге! Смастерил отец деревянное чиге, сын опять не берет, — крепче, говорит, надо. Подумал отец, подумал и пошел к кузнецу, чтобы железное чиге для сына сделал. Обрадовался сын, взвалил чиге на спину, в горы подался. Вышел отец из дома, смотрит — громада какая-то приближается. Гора, что ли, с места сошла, — думает отец. А это его сын дрова на спине тащит.
Так и стал сын с того дня в горы ходить за дровами. Сколько бревен перетаскал, и не скажешь. И построил он дом большой, просторный. После глыбы стал каменные носить, ворота из них мастерить. И таким могучим был парень, таким сильным. Обувку носил из железа сделанную. И прозвали его за это Железные Сапоги.
Однажды отправился юноша странствовать. Шел, шел, притомился, на гору залез, отдохнуть сел. Вдруг видит — дерево на соседнем поле то книзу клонится, то распрямляется. Что за чудо такое, думает юноша. Пошел к дереву, смотрит — под деревом парень спит да храпит, и громко так! Вдохнет — дерево выпрямляется, выдохнет — книзу клонится. Окликнул мальчика Железные Сапоги, тот и ухом не повел. Пощелкал по носу — открыл мальчик глаза, сладко зевнул, почесал в затылке. Звали мальчика Ветряной Нос. Говорит Железные Сапоги Ветряному Носу: