Я с любопытством наблюдаю, как из машины вылезает мужчина в костюме четверке. На вид ему около пятидесяти лет, седина пробивается на висках.
— Мисс Дарси О'Салливан? — спрашивает он, делая шаг ко мне.
Инстинктивно, я делаю шаг назад, так как мои брови нахмурились в замешательстве.
Как он мог узнать, кто я?
— Кто вы? — резко бросаю я, окидывая взглядом окрестности, а в голове формируется план побега. Если он сделает еще один шаг в мою сторону или попытается схватить меня, я закричу. Ударю его сумочкой по голове, может быть, пну его между ног, а потом побегу так быстро, как только смогу.
Кивнув себе, принимаю боевую стойку и бросаю на него подозрительный взгляд.
— Прошу прощения, — говорит мужчина, улыбаясь.
— Я Мордехай Воган, адвокат мистера Пирса. Я отправил вам письмо о его кончине.
Его тон мягкий, почти как будто он пытается успокоить меня, чтобы я доверилась ему. Но получается наоборот, потому что что это за дьявольское совпадение?
В билете, который он послал, была свободная дата. Он не мог знать, в какой день и час я приеду, и приеду ли вообще.
— Докажите это, — осмеливаюсь я.
Он медленно улыбается.
— Конечно. Кроме письма, я также послал вам брошь с лебедем и ключ, — говорит он, подтверждая содержимое присланного конверта.
— Прекрасно, — хмыкаю я.
— Допустим, это вы мистер Воган. Как вы узнали, когда за мной приехать? Как получилось, что вы приехали вовремя? — спрашиваю я, наблюдая за ним из-под опущенных век.
Он не пропускает ни одного удара, выражение его лица все время одинаковое. У него непринужденная, легкая улыбка.
— Мне позвонила сестра Энн. Она беспокоилась о вас, — отвечает он.
— То, что я приехал вовремя, — простое совпадение, — усмехается он. — Я думал, что опоздаю.
Я медленно киваю. Хотя в его объяснении есть смысл, я не могу отделаться от ощущения, что что-то не так.
Да, сестра Энн позвонила бы ему, чтобы убедиться, что я приехала в целости и сохранности, и она, вероятно, попросила бы его приехать за мной. Но это не объясняет другой проблемы.
— Через Фэйридейл не проходит железная дорога, — заявляю я бесстрастным голосом.
— Почему билет был выписан на Фэйридейл?
— Неужели?
Он выглядит искренне удивленным.
— Наверное, это была типографская ошибка. Я попросил своего помощника достать вам билет до Фэйридейла. Я не имел в виду билет прямо до города, — усмехается он. — Все знают, что в Фэйридейле нет железнодорожной станции.
— Точно, — бормочу я, все еще оценивая его.
Он говорит все правильные вещи, с правильными выражениями лица. Но доверяю ли я этому человеку?
— Вполне справедливо. Но еще одна вещь, прежде чем я сяду к вам в машину, — говорю я так уверенно, как только могу.
— Да?
— Могу я увидеть ваше официальное удостоверение. Чтобы убедиться, что вы тот, за кого себя выдаете.
— Конечно, — с готовностью соглашается он, подаваясь вперед, когда его рука оказывается внутри пальто. На секунду мне приходит в голову мысль, что он может достать пистолет, и мои глаза расширяются, в голове проносится миллион сценариев, включая желание увернуться и броситься наутек.
Но когда он достает модный кожаный бумажник, вынимает из первого отделения водительские права и протягивает мне, я понимаю, что у Кэтрин Морленд ничего нет на меня.
Я схожу с ума.
Просматривая содержимое, я сглатываю смущение.
Фотография совпадает. Имя тоже. Как и адрес в Фэйридейле.
— Если я могу сделать что-то еще, чтобы успокоить вас...
— Нет.
Мои губы растягиваются в натянутой улыбке.
— Этого будет достаточно, спасибо.
— Отлично. Тогда мы можем идти. Семье не терпится познакомиться с вами, мисс О’Салливан.
— Можете называть меня Дарси, — пробормотала я, забираясь на заднее сиденье машины.
Он не обращает внимания на мой выбор, садится на водительское сиденье и заводит двигатель.
— Я не мог не заметить, что вы не взяли с собой никакого багажа? — спрашивает он пару минут спустя, пытаясь завязать разговор.
Все еще опомнившись от предыдущего опыта, я громко застонала от его вопроса.
Он поднимает на меня взгляд, который я замечаю в зеркале заднего вида.
— Меня ограбили, — вздыхаю я. — Кто-то украл мой чемодан, когда я выходила из поезда.
— О нет, — внезапно останавливает он машину. — Мы должны тогда вернуться, может быть, мы сможем его вернуть.
— Нет, — качаю я головой. — Этот человек давно ушел. Мы никогда не сможем его вернуть. Кроме того, вы говорили, что у нас времени в обрез.
— Вы уверены? Я могу навести кое-какие справки…
— Я справлюсь, — заставляю себя улыбнуться. — В Фэйридейле должен быть магазин одежды, чтобы я могла купить что-нибудь из одежды, верно?
— Конечно. Вы увидите, что в нашем маленьком городке есть все, что вам нужно, — он тепло улыбается мне, и при упоминании Фэйридейла его лицо преображается.
Если раньше он казался немного чопорным и вежливым, то теперь он стал более оживленным.
— Вы можете рассказать мне о нем побольше? На что он похож?
— Фэйридейл? Лучшее место, которое вы посетите, — восторженно хвалит он.
— Вы давно там живете?
— Всю жизнь, — кивает он.
— Он маленький и тихий, все окружено исторической атмосферой, не имеющей аналогов нигде. На мой взгляд, конечно, — добавляет он, видя, как я хмурюсь.
— Кто-нибудь упоминал о каких-то преступниках? — осторожно спрашиваю я, но он, похоже, не возражает.
— А, это про Джокера? — усмехается он. — Они наконец-то поймали этого ублюдка, простите за выражение. То, что он оказался в Фэйриидейле в тот момент, — простое совпадение. Он не был местным жителем. У нас очень тесная община, где все всех знают. Он снимал жилье всего несколько месяцев, прежде чем его нашли.
— Это немного обнадеживает, — я впервые искренне улыбнулась ему, выдохнув с облегчением.
— Не обращайте внимания на сплетни. Плохая репутация Фэйридейла — это только из-за всех арестов, происходящих вокруг. Но я всегда противопоставляю им тот факт, что у нас хотя бы есть аресты. Это значит, что наш шериф делает свою работу. А как насчет других мест? Они хвастаются нулевой преступностью не потому, что ее нет, а потому, что она остается незамеченной.
— В этом вы правы, — киваю я.
— Держу пари, вам понравится. Все с нетерпением ждут встречи с вами.
— Включая семью? — тихо спрашиваю я, обнимая себя руками в защитном жесте.
— Конечно, ждут, — заверяет он меня.
— Август, твой сводный брат, следит за всем вместе со мной, и я точно знаю, что он давно хотел с тобой познакомиться.
Это меня удивляет.
— Они давно знают обо мне?
Впервые он колеблется, поджав губы, когда делает глубокий вдох.
— Август знал. Грейс и Вики узнали только после смерти Лео.
Я ничего не отвечаю. Если они узнали об этом только недавно, то я уверена, что они не могут быть в восторге от того, что посторонний человек пришел и потребовал часть их денег.
Мистер Воган продолжает говорить, распевая дифирамбы городу и уверяя меня, что мне будет чем заняться во время моего визита.
— Я знаю, что он не может сравниться с таким местом, как Бостон, но в нашем маленьком городке есть свои достопримечательности. Мы находимся прямо у природного заповедника, а у реки есть замечательный водопад. В самом городе много исторических зданий. По крайней мере, пятьдесят процентов из них — восемнадцатого века.
— Правда? Это впечатляет, — восклицаю я, предвкушая возможность посетить их.
Я всегда увлекалась старой архитектурой и вообще старыми вещами.
— У Хейлов есть поместье, которое может соперничать с замком. Оно находится на холме, и вы не пропустите его, когда мы въедем в город. А еще есть Старая церковь, построенная в семнадцатом веке — самая старая в городе и одна из самых старых сохранившихся церквей в стране. Она не открыта для посещения, но представляет собой поразительное зрелище.
Я смотрю вперед, очарованная этой информацией. Когда я услышала, что Фэйридейл является историческим городом, меня захватила перспектива посетить настоящие руины. В Бостоне тоже много исторических зданий, но есть существенная разница между городской архитектурой и сельской.
— Это звучит так захватывающе. Не могу дождаться, чтобы увидеть их, — говорю я, поджав губы.
— Я так понимаю, вам нравятся такие вещи?
Я с энтузиазмом киваю.
— Я преподаю английский язык, но я всегда любила историю, — говорю я ему.
— Какой-то конкретный период?
— Хм, — я постукиваю пальцем по подбородку, размышляя.
— Начало девятнадцатого века. И, наверное, история Древнего Средиземноморья? Хотя я сомневаюсь, что смогу посетить Италию или Грецию в ближайшее время, — усмехаюсь я.