Выбрать главу

— Пойдем, посмотрим на ярмарку, Ева.

Я смотрю на Маргарет.

— Я ведь вам больше не нужна?

— Нет-нет, идите и повеселитесь, — отвечает она. Кажется, ей хочется, чтобы Феникс оказался подальше от нее как можно скорее.

— Ладно. Увидимся.

— Береги себя, дорогая, — говорит она, когда Феникс обнимает меня за талию и ведет прочь.

— Тебе… тебе не следовало это делать. Теперь они все тебя боятся.

— Да, им следует. И если это значит, что Дебора успокоит свою маленькую кампанию против тебя, я не возражаю против того, чтобы дать им почувствовать того мужчину, которым я когда-то был.

— Больше ты не тот мужчина, — говорю я, понимая, что это правда.

— Да, верно. И все-таки ты теперь моя, Ева. Мы принадлежим друг другу, и я буду защищать тебя до последнего вдоха.

Тронутая его словами, я останавливаюсь и широко улыбаюсь ему, схватив его за рубашку и притянув к себе для быстрого поцелуя.

— Это ужасно романтично.

— Я могу быть романтичным, — бормочет он у моего рта, растянув чувственные губы в ухмылке.

— Ты можешь быть романтичным, — соглашаюсь я и добавляю, — для такого варвара.

Он мягко смеется мне на ухо.

— Мне, конечно, иногда нравится трахать тебя, как варвар.

— Тише! — смущенно шепчу я, кожу покалывает из-за того, что он только что сказал. — Кто-нибудь может услышать.

— Никто меня не услышит. Я говорил, как сильно я люблю твой румянец? — Он поглаживает меня костяшками по щеке.

Я скольжу своими пальцами между его и продолжаю идти.

— Может быть.

— Ну, на чем хочешь прокатиться сначала? — спрашивает Феникс, но у меня такое ощущение, что говорит он не про аттракционы. По его соблазнительному взгляду понимаю, что двусмысленность была намеренной.

— Думаю, можно повеселиться на Колесе Обозрения, — отвечаю я, поднимая взгляд и не уступая его поддразниванию.

— Тогда вперед, — говорит Феникс с ослепительной улыбкой и тянет меня к очереди.

Феникс платит за наши билеты и помогает мне забраться в кабинку. Уделяет время тому, чтобы пристегнуть меня, сжимая руками мои бедра и встречаясь со мной разгоряченным взглядом. Колесо медленно двигается, пока контролер запускает парочки в двуместные кабинки.

Я сажусь ближе к Фениксу, наши бедра соприкасаются, пока мы плавно движемся вверх. Как только мы достигаем верхней точки, я бросаю взгляд вниз, на землю, благодарная за то, что никогда не боялась высоты. На самом деле, я вижу в ней что-то вроде свободы. Боюсь я замкнутых пространств с тех самых пор, как Максвелл запер меня в том колодце еще ребенком.

Феникс поглаживает шелковый материал моей юбки. И всякий раз его рука движется немного выше. Я сижу на внутренней стороне кабинки, которая обращена к скалистому выступу, спускающемуся на пляж, он же занимает внешнее сидение, с которого видно ярмарку. Никто не может видеть его руку, медленно скользящую под юбку. Я задыхаюсь от тепла его ладони, когда она касается нижнего белья.

Я нервно смеюсь.

— Что у тебя на уме?

Он награждает меня нежным взглядом.

— Ничего такого. Не волнуйся. Я не пытаюсь совратить тебя посреди аттракциона, мне лишь нужно коснуться тебя. Все то время, что мои руки не на твоей коже, я думаю о следующем моменте, когда они там окажутся.

Я тяжело выдыхаю и отворачиваюсь от него, чтобы посмотреть вниз, на толпу. Прямо сейчас я не могу смотреть на Феникса. Кажется, я могла бы попросить его скользнуть рукой под ткань, которой он сейчас касается.

Я делаю ошибку, посмотрев на толпу, потому что я тут же встречаюсь взглядом с Максвеллом, который стоит рядом с одной из игровых палаток с мамой под боком. Он ястребом следит за мной, и я напрягаюсь.

— Что случилось? — спрашивает Феникс, заметив мое внезапное напряжение и попытавшись определить, на что это я таращусь.

— Максвелл с мамой. Они тут.

— Так они все еще пытаются отхватить тех денег? — спрашивает он, всматриваясь в мои глаза, словно пытаясь в них что-то отыскать.

— Да, — отвечаю я и останавливаюсь. Самым тихим шепотом продолжаю: — Должно быть, я произвела такое впечатление, словно собираюсь отдать их ему.

Феникс сжимает зубы.

— С чего бы это?

— Я задержала их здесь. Мне нужно было время, чтобы найти способ избавиться от них, не давая им денег. Максвелл непреклонно хотел ложно обвинить тебя в нападении на него. Я пошла в полицию и сказала, что мой брат меня шантажировал, но раз у меня нет доказательств, они ничего не могут сделать. Я просто… я не хотела впутывать тебя в это, Феникс.

— Если ты в это впутана, то и я, — выдавливает он, его глаза немного темнеют. Могу сказать, он раздражен тем, что я пошла в полицию и не сказала ему об этом.

— Нам просто следует игнорировать их. Они не могут заставить меня дать им денег. Теперь полиция предупреждена о Максвелле, и если он что-нибудь выкинет, его тут же арестуют. Все будет хорошо.

Феникс молчит, и я не могу сказать, согласен он со мной или нет.

И вдруг он говорит

— Иногда я лежу ночью, думая о том, как он причинял тебе боль, и мне кажется, словно я схожу с ума. Мне нужно наказать его. Заставить его чувствовать то, что чувствовала ты.

Я долго смотрю на него, не зная, как ответить.

Внезапно я понимаю, что колесо остановилось, и контролер просит нас выйти из кабины. Феникс быстро расстегивает ремень безопасности и выпрыгивает из кабины, оставив меня расстегивать свой. Я зову его, сражаясь с пряжкой. Но когда я, наконец, справляюсь с ней, он уже исчез в толпе.

Глава 24

— Феникс! — кричу я, спотыкаясь на ступеньках с колеса обозрения. Люди пялятся на меня, им интересно, почему я паникую. А я продолжаю спешно пробираться сквозь толпу и искать высокую фигуру с черными волосами. Останавливаюсь у каждого ларька, каждой карусели, и не вижу никаких следов Феникса или Максвелла — или моей матери, если уж на то пошло.

Я бегу к пустой части пляжа, но нахожу лишь кучку распивающих сидр и тусующихся подростков. В одном из мальчишек узнаю своего ученика. Он меня тоже узнает. Тут же он подает своим друзьям знак спрятать алкоголь.

— Тоди, верно? — запыхавшись, спрашиваю я.

— Ну да. Вы же не настучите на нас, верно, мисс Паунд?

Я в замешательстве пялюсь на него, пока не понимаю, что он говорит о сидре.

— Нет-нет, можешь просто сказать мне, не было здесь мужчины? Высокий, смуглый, волосы темные?

— Никто здесь не ходил, кроме вас, мисс, — отвечает он, награждая меня смеющимся взглядом.

— Ладно, спасибо, — отвечаю я и спешу вернуться тем путем, что пришла.

Если бы ситуация была иной, я бы сообщила о распитии спиртного несовершеннолетними, но у меня есть дела поважнее: например, тот факт, что Феникс легко может впасть в ярость и избить моего брата до смерти. Не то чтобы Максвелл этого не заслуживает, и не то чтобы Феникс действительно его убьет, но он тренированный боец — и его тренировки были заточены на убийство.

Большая часть посетителей ярмарки припарковались на поле напротив пляжа — обычно оно пустует. Теперь же оно забито машинами, и я мчусь туда, высматриваю грузовик Феникса. Если машина исчезла, то и Феникса здесь тоже уже нет.

Слышу пронзительные крики моей матери раньше, чем могу хоть что-то увидеть. Обзор загораживают слишком много машин, но я позволяю слуху вести себя к источнику криков. Сердце бьется тяжело и быстро, тревога растет во мне как никогда раньше.

Не могу позволить себе мысли о том, почему моя мама кричала. Мне нужно обмануть себя, поверить, что это сон. На самом деле, этого всего нет. Когда я нахожу маму, она сидит, свернувшись, у грузовика Феникса. Подмечаю тот факт, что багажник грузовика широко открыт, и потом я вижу их. Спасает лишь одно: вокруг ни души, потому что все на ярмарке.

Феникс стоит перед моим братом, в руках — деревянный боевой посох. Он плавно проворачивает его по дуге и бьет Максвелла в живот. Потом он рассекает воздух в другую сторону и наносит жесткий удар в центр спины. Максвелл воет от боли и падает на колени, не понимая, ухватиться ему за спину или за живот.