- А в голову кому-нибудь вы можете залезть? - поинтересовался молодой гвардеец.
- Так, чтобы узнать мысли другого человека? Или внушить ему свои? Нет, в нашей школе такому не учат, но я слышал, что магия на это способна. Но, несмотря на то, что внушить мы ничего не можем, дипломатией мы тоже можем заниматься. Меня, к примеру, не раз посылали на переговоры в самые разные уголки света. Вы хоть раз были в Староминге?
Все как один покачали головой.
- А меня как-то отправили договариваться с их королевой о продлении договора по сохранности границы.
- И как она? - поинтересовался Хелиз.
- Честно сказать, раньше я тоже не понимал, как могут самые суровые воины мира преклоняться перед одной женщиной. Но увидев её, я понял, что влюбился бы в неё, даже если бы сам был женщиной.
Попутчики засмеялись над словами Старагона. Лу усмехнулся.
- А вы, кстати, знали, что история о сражении под файленгским утёсом сильно искажена? - продолжил волшебник. - Старомингцы рассказали мне, как всё было на самом деле. Они не забрасывали первую армию лесдриадцев головами их братьев из второй. У них не было этих голов, потому что они не сражались со второй армией. Вместо этого старомингцы разорили ближайшую деревню, взяли головы жителей этой деревни и нарядили в лесдриадские шлемы, а затем закидали этими головами первую армию, чтобы те подумали, что вторая армия разбита. Воины этой страны не только суровы, но и хитры.
- А что было дальше? - спросил Хелиз.
- Как что?
- Старомингцы победили лесдриадцев? Или проиграли?
- Вы никогда не слышали эту историю? - с искренним удивлением в голосе спросил Старагон.
- Я был рождён на севере, в Альянсе. А там не чтут дела предков. Как и самих предков...
- И всё, что было в прошлом, - добавил Лу.
- Понимаю, - кивнул маг. - Увидев головы своих братьев, солдаты первой армии отчаялись, а генералы подумали, что подкрепления не будет, и отдали приказ об атаке. Лесдриадцы пошли на старомингцев, а старомингцы на лесдриадцев. Стена на стену. Только старомингцы решили применить свою излюбленную тактику - стену щитов. Их противники выпустили все стрелы, но ни одна, как говорят, не достигла цели. Затем последовал открытый бой, в котором лесдриадцы, конечно, проиграли, хоть и имели численный перевес. Так Староминг сохранил независимость.
- А их королева - девственность, - добавил Лу.
- Точно!* - воскликнул Старагон. Казалось, он впервые взглянул в сторону Луиза. - Кажется, нас не представили друг другу. Считаю, это не позволительно при общении. Старагон, почётный член коллегии магов Колорида, магистр 4 ступени.
- Я Лу. Просто Лу.
- А ваше ремесло? У вас его нет?
- А если и есть, то из числа тех, которыми не принято похваляться.
- Лу - философ, - пояснил Хелиз.
- Отнюдь, - возразил маг. - Философия всегда казалась мне увлекательной наукой. Да и к самим её последователям я, признаюсь, проникся глубокой симпатией. Нужно безмерное терпение, чтобы часами напролёт предаваться мыслям и до такой степени отдаваться внутреннему миру, чтобы внешний прекращал на тебя воздействовать. Я слышал некоторые без еды и воды проводят несколько часов, глядя в одну единственную точку на стене. Философы наделены огромным терпением и смиренностью, я всегда уважал их труд.
- Чего не делал я, - улыбнулся Лу. - Для того, чтобы познать мир и его таинства, нужно этот мир увидеть. Я никогда не сижу в своих покоях, у меня их даже нет. Я путешествую вместе с Хелизом, наблюдаю за людьми, за их жизнью и культурой, и благодаря этому могу сказать, что добился большего, чем мои коллеги. Как можно понять, в чём смысл человеческого бытия, не имея собственного?
- Опять он за своё, - пробурчал Хелиз. - Лучше бы вы его не спрашивали, магистр Старагон. Я вот не понял и половины из его болтовни.
- Ваше ремесло слишком далеко от философии, господин гладиатор, - усмехнулся маг. - Никак не пойму, как вы стали друзьями? Философ и гладиатор! Вам говорили, что вы странная пара?
- Очень много раз, - кивнул Луиз. - Я бы рассказал вам, как мы познакомились, но это слишком скучная история, вам она не понравится. К тому же долгая.
- Времени у нас пока хватает... - сказал было волшебник. Впередиидущие солдаты что-то затараторили. Присмотревшись к очертаниям замка, путники увидели несколько тонких черноватых столбов.
- Это что, дым? - удивлённо процедил Старагон.
- Несомненно, это дым, - сказал Хелиз. - Но чему тут удивляться? Это слабый дым. У нас в Ридвинге есть бани в восточном районе. Когда их топят, полгорода в дымогане.
- В Гебесе не топят бани, - возразил маг. - И не сжигают преступников. Если там дым, это может значить только одно - пожар!
* * *
Им пришлось несколько минут ждать, пока солдаты из гарнизона, наконец, поднимут ворота. Похоже, внутри царил беспорядок по неизвестной причине, которая сейчас больше всего на свете волновала мага. Войдя в замок, они первым делом увидели разрушенную мясную лавку, возле которой валялись обгорелые окорока, и едва не столкнулись с отрядом солдат в безрукавных латах, пролетевшим по усыпанной каменной крошкой мостовой. Рядом тлели обломки чьего-то дома.
- Перестань дрожать и расскажи, что ты видел, боец? - откуда-то прозвучал громкий, сильный голос.
Старагон с попутчиками пошли на него.
- Говорю же вам, господин Клэрк. Дракон, - запинаясь, процедил солдат. Когда Хелиз увидел его, ему показалось, что тот с секунды на секунду упадёт в бесчувствии. Из окружённых золой глазниц текли слёзы, челюсть дрожала, словно от холода.
- Ты видел его? Своими глазами? - раздражённо спросил бедолагу седой советчик.
- Нет, господин Клэрк. Но я слышал его рычание. И огонь! Он изверг его из пасти!
- Запомните, господа присутствующие! Запомните раз и навсегда! - советчик обратился к окружавшим его солдатам. - Драконы вымерли много лет назад! А то, что кто-то там нашёл яйцо - это выдумки. Драконы не откладывали яиц. Все уяснили? Ты уяснил, солдат?
Бедолага согласно закивал.
- А кто ж тогда дом спалил? - возразил один из слушателей. - Рык - оно понятно. Бонко мог принять за него собственный пердёж. Но чтобы огонь, как из пасти? Так только маги умеют делать. А оба мага в эту ночь загородом были.
- Магия здесь не обязательна, - встрял Старагон. Нэндер Клэрк обернулся к нему и приветственно кивнул. - Любой уличный алхимик сможет изготовить горючую смесь, если ему дать нужные компоненты.
- Все слышали? Никаких драконов нет, - заявил советчик. - Запомните это и лучше следите за порядком на улицах. Поджигателя найти и наказать. Можете быть свободны!
- Господин, ещё трое очевидцев, - напомнил Клэрку стоявший рядом офицер.
- Они уже не скажут что-либо новое. А мне нужно заниматься другими делами. Мы и так здесь с утра.
Проводив солдат, советчик подошёл к Старагону.
- Вы рано.
- Всё в порядке, господин Клэрк. Из-за непредвиденных обстоятельств я истратил свои силы раньше положенного срока и с позволения генерала повёл "слабаков" назад.
- Сержант! - позвал советчик офицера. - Возьми "слабаков" по своё попечение. Завтра пусть отправляются на юг в свои отделения.
- А это, - Старагон указал на Хелиза, Лу и гвардейцев. - Те самые люди от Его Величества.
- Я уже вижу, магистр. Можешь нас не представлять. Господин Хелиз, наверняка, знает меня. И я его тоже. Я наблюдал за вашей победой в позапрошлый год. Блестящие бои!
Быть может, Лу показалось, но он увидел, как лицо Хелиза стало немного пунцовым.
- Спасибо, - буркнул гладиатор.
- А вы, - Клэрк обратился к самому Луизу. - Его незаменимый спутник? Так мне сообщили. Самый сильный человек в Ридвинге и самый умный!
Лу был уверен, что в этот момент сам покрылся пунцом.