Выбрать главу

С той ночи наша дружба окрепла, и хотя за то короткое время, что мы жили в Прескотте, у меня появилось много новых друзей, Мейзи была мне самой близкой. Моя лучшая подруга и доверенное лицо. Она также была подружкой невесты на моей свадьбе.

Мы с Джессом поженились вскоре после инцидента в больнице. Мы провели простую церемонию в церкви, а затем приготовили ужин для семьи и друзей на ферме.

Фелисити вернулась в Прескотт на свадьбу, и, когда оба ее ребенка были рядом, Ноэль была самой счастливой, какой я когда-либо ее видела. Сайлас был шафером Джесса, оба были одеты в простые черные костюмы. Роуэн и Мейзи стояли рядом со мной в платьях из шифона цвета лаванды.

Мое платье было простым белым в греческом стиле. Я надела бриллианты Джесса, а мои волосы были собраны сзади в кучу замысловатых узлов и завитков.

Наша свадьба была простой, но идеальной. Мы с Роуэн рука об руку прошли по проходу к Джессу, где произнесли наши клятвы.

Моя любимая фотография дня нашей свадьбы была вставлена в рамку и висела на стене между гостиной и столовой. Роуэн была в профиль, целуя Джесса в щеку. Я смотрела на них снизу вверх и смеялась. А Джесс, обняв меня одной рукой за плечи, смотрел в камеру с широкой улыбкой на лице. Всякий раз, когда я смотрела на эту фотографию, а я делала это часто, меня захлестывала теплая волна счастья.

Я расположила Бена с Коби так, чтобы они могли поиграть с кубиками, и опустилась на диван рядом с Мейзи.

— Итак, на случай, если ты не знала, твоя невестка — стерва, — сказала Мейзи.

Я рассмеялась.

— Я видела ее в действии, помнишь? Что случилось?

— Сайлас пришел сегодня в мотель, потому что помогал мне чинить сломанную раковину. Когда он закончил, мы стояли у стойки регистрации. Она подъезжает на своей шикарной машине и выходит, направляясь в свою комнату. Но потом она оглядывается и останавливается как вкопанная, когда видит Сайласа со мной. Клянусь, Джиджи, если бы она могла позеленеть, она бы это сделала. Она, должно быть, думает, что между мной и Сайласом что-то происходит. Она одарила меня самым стервозным взглядом, который я когда-либо видела на лице женщины. Когда-либо. Ну… за исключением Андреа Меркузо. Она еще большая стерва. Но Фелисити не слишком отстает.

— Между этими двумя, Сайласом и Фелисити, что-то есть. Я уверена в этом, — сказала я.

— Ха! Что ж, тогда тебе понравится следующая часть. Он не знает, что я видела его, но прошлой ночью Сайлас вошел в ее комнату около одиннадцати и вышел после полуночи. Коби не спал, поэтому я занималась кое-какой бумажной работой в офисе.

— Не может быть! — закричала я, подпрыгивая на диване. — Я так и знала!

— Ага, — Мейзи ухмыльнулась.

— Мне нравится, что мотель принадлежит тебе. У тебя самые лучшие сплетни.

После нападения Мейзи так и не вернулась в больницу. Ни разу. Даже для того, чтобы родить Коби. Когда у нее начались схватки, Бо отвез ее в больницу в Бозмене. И всякий раз, когда Коби нуждался в осмотре или был болен, она либо отвозила его в Бозмен, либо просила доктора Сиверса выехать на дом.

Мейзи многое преодолела, когда дело дошло до Эверетта. Ее сила и жизнестойкость вдохновляли. Коби был точной копией своего отца, но это никогда не потрясало ее. Каждый день она игнорировала сходство и видела только своего прекрасного мальчика. Так что, если отказ от карьеры медсестры был чем-то, что ей нужно было сделать, чтобы жить счастливее со своим сыном, я была полностью за это. Хотя я действительно скучала по работе с ней.

Ее должность в больнице была занята медсестрой из ожогового отделения из Спокана, которая лечила Майло после взрыва. Ее звали Сара, и она была доброй и застенчивой молодой девушкой. Идеально подходящей Майло. Они полюбили друг друга, пока он был там, и в тот день, когда он вернулся в Прескотт, она поехала с ним.

Уволившись с работы в больнице, Мейзи взяла на себя управление «Фан Маунтин Инн», единственным мотелем Прескотта. Владельцы были на пороге выхода на пенсию и хотели проводить больше времени в путешествиях. Четыре месяца назад они заключили с ней чертовски выгодную сделку по покупке мотеля.

— Так что еще происходит в мотеле? Приезжали какие-нибудь горячие фотографы? — спросила я, ухмыляясь ей и приподнимая брови.

Она хихикала, и мы сплетничали, пока наши мальчики играли вместе на полу.

Мне нравились эти воскресенья с моей семьей и моими друзьями на ферме. Несмотря на то, что начало было трудным, эта новая жизнь, которую мы с Роуэн рискнули прожить в Прескотте, была воплощением мечты.

У меня никогда не будет шанса рассказать Бену, как сильно его фермерский дом изменил мою жизнь. Но я надеялась, что, когда я пойду навестить его, похороненного рядом с его Клэр, он сможет услышать меня сверху.

Джесс и я лежали наверху в постели. Дети спали внизу.

Он только что заставил меня кончить дважды, один раз своим ртом, а затем снова своим членом, и я лежала на спине, пытаясь отдышаться.

Мой муж был сексуален. Такой чертовски горячий, и я не могла насытиться им. Он знал мое тело вдоль и поперек и использовал это знание как можно чаще, чтобы заставить меня стонать его имя. Что-то, что он считал чертовски сексуальным.

— Черт, детка. Это было мощно.

— Хм… это все гормоны, — сказала я, ухмыляясь.

Он перевернулся на бок и приподнялся на локте.

— Гормоны? — переспросил он.

Моя ухмылка превратилась в улыбку.

— Если это девочка, можем ли мы назвать ее в честь моей мамы?

Свет заплясал в его глазах. Льдисто-голубой. Мне нравились его глаза. Я все еще не могла насытиться ими.

Как обычно, Джесс не ответил на мой вопрос. Вместо этого он прижался своим ртом к моему. Ему потребовалось всего две целых и пять десятых секунды, чтобы осознать, а потом принять эту информацию, и мы начали все сначала.

Я восприняла его поцелуй как «да» на мой предыдущий вопрос.

Блаженство.

Как я делала каждую ночь нашей супружеской жизни, я заснула, прижавшись к Джессу, но не раньше, чем прошептала ему в грудь:

— Люблю тебя, милый.

И точно так же, как он делал каждую ночь нашей супружеской жизни, он прошептал в ответ:

— Люблю тебя, Веснушка.

Восемь месяцев спустя родилась Аделин Клэр Клири.

Конец

1 Джон Доу — устаревший юридический термин, использовавшийся в ситуации, когда жертва неизвестна

2 Брик в переводе с английского — кирпич

3 Смор — традиционный американский десерт, который дети готовят на костре, который состоит из поджаренного маршмэллоу и плитки шоколада, сложенных между двумя «грэм-крекерами» таким образом, что горячий маршмэллоу плавит шоколад прежде, чем застыть, и склеивает крекеры

4 «Big Sky Jewellry» — американский интернет-магазин украшений мастера, который проштамповывает и маркирует все свои украшения заказным клеймом, которое выглядит как клеймо крупного рогатого скота со своими инициалами

5 мужская термо-футболка

6пуансеттия — растение рода Молочай семейства Молочайные. Родина растения тропическая Мексика и Центральная Америка