Выбрать главу

— Кто-то оставил конфеты рядом с тем местом, где нашли тело Эмили. Коричные «бомбочки». — Он молчал, и я пояснила: — Те, которые упоминались в ее дневнике.

— Что-то не припоминаю.

— Ну, мальчик, в которого она была влюблена — Рен, кажется. Там говорилось, что они вместе были на собрании и на ужине в церкви, и он дал ей такую вот «бомбочку», а она спрятала ее в свою секретную шкатулку.

— Которую так и не нашли.

— Ты о чем?

— Ну, шкатулку эту. Дениза никак не может ее отыскать. Так, может, Рен и оставил «бомбочки» на поляне?

— Надо с ним поговорить, — решила я. — А вы с миссис Стайнер, кажется, отлично поладили.

— Она не заслуживает того, чтобы с ней случилось такое.

— Такого никто не заслуживает.

— Смотри, вон «Вестерн сиззлер».

— Нет уж, спасибо.

— А «Бонанза стейкхаус»? — Он уже включил поворотник.

— Ни в коем случае.

Марино всматривался в ярко освещенные витрины ресторанов вдоль улицы, закуривая вторую сигарету.

— Без обид, док, но слишком уж много в тебе гонору.

— Марино, не стоит говорить «без обид», если на самом деле собираешься сказать что-то обидное.

— Тут еще где-то есть «Педдлер». Я в телефонной книге видел.

— С каких это пор ты ищешь где поесть по телефонной книге? — изумилась я. Обычно Марино ходил в рестораны по тому же принципу, что и покупал еду: из того, что попадалось по дороге, выбирал самый непритязательный, дешевый и сытный вариант.

— Просто хотел посмотреть, какие у них тут есть приличные места — так, на всякий случай. Может, позвонишь и спросишь, как до них добраться?

Я потянулась за трубкой, подумав о Денизе Стайнер. Марино явно не меня планировал пригласить сегодня в какое-нибудь «приличное место».

— Марино, — негромко произнесла я. — Будь осторожен.

— Вот только не надо опять заводить свою волынку насчет красного мяса.

— Сейчас меня больше заботит другое, — сказала я.

8

Кладбище за Третьей Пресвитерианской церковью представляло собой испещренный гранитными обелисками холмистый участок за проволочной оградой, вдоль которой тут и там росли деревья.

Было только четверть седьмого. Заря едва тронула край неба, и при дыхании изо рта вырывался пар. Земляные пауки уже начали свой день, расставив тенета. Почтительно обходя их, я в сопровождении Марино направилась по росистой траве к могиле Эмили Стайнер.

Девочку похоронили в ближнем к лесу углу кладбища, где из травы весело выглядывали васильки вперемешку с клевером и дикой морковью. Найти надгробие в виде мраморного ангелочка не составило труда — мы просто шли туда, откуда слышался скрип заступов, входивших в размокший грунт. В свете фар тарахтевшего рядом с могилой грузовика с лебедкой трава вокруг казалась белесой. Двое пожилых жилистых рабочих в спецовках продолжали свое дело. Поблескивала сталь, от выраставшего в изножье могилы холмика тянуло земляной сыростью.

Марино зажег фонарик, и в рассветном сумраке возник печальный силуэт со сложенными за спиной крыльями и молитвенно преклоненной головкой. Выбитая на пьедестале эпитафия гласила:

«Другой такой на свете нет, Одна была — моя».

— Да уж… А что это значит? — услышала я голос Марино почти у себя над ухом.

— Наверное, лучше спросить у него, — ответила я, следя за приближением исполинских размеров мужчины с гривой седых волос.

Издалека его фигура производила жутковатое впечатление — при ходьбе длинное темное пальто развевалось у щиколоток, и он словно плыл над землей. Он подошел ближе, и я разглядела темно-зеленый клетчатый шарф, черные кожаные перчатки на могучих руках и надетые поверх обуви резиновые галоши. Ростом он был около семи футов, а комплекцией напоминал внушительный бочонок.

— Люциас Рэй, — представился он и с энтузиазмом пожал нам руки, когда мы, в свою очередь, назвали себя.

— Мы как раз гадали, что может означать надпись на памятнике, — сказала я.

— Миссис Стайнер души не чаяла в девчушке. Сил нет как жалко, — проговорил он низким голосом. Его манера растягивать слова выдавала скорее уроженца Джорджии, а не Северной Каролины. — Стихов у нас тут целая книга — есть из чего выбрать, когда решаешь, что вырезать на надгробии.

— То есть мать Эмили выбрала эпитафию из вашей книги? — уточнила я.

— Ну, по правде говоря, нет. Кажется, она сказала, что это Эмили Дикинсон[4].

Могильщики отложили заступы. Светало, и я хорошо видела их мокрые от пота, пропаханные морщинами лица. Они отмотали с барабана лебедки тяжело позвякивавшую цепь, и один из них, спустившись в могилу, зацепил ее за проушины бетонного саркофага. Рэй тем временем продолжал говорить, рассказывая о похоронах Эмили Стайнер. По его словам, он никогда не слышал, чтобы на этом кладбище собиралось столько народу.

вернуться

4

Эмили Дикинсон (1830–1886) — американская поэтесса, автор около 1800 небольших стихотворений, опубликованных преимущественно после ее смерти. Ныне считается одной из важнейших фигур американской и мировой поэзии.