Выбрать главу

Что же могла сделать женщина, чтобы вызвать такую сильную реакцию? И что это был за шум?

Флинн обернулся, увидел ожидавшую его Макейди, и щеки его запылали ярким румянцем.

— Мм… мисс… Мисс Вандеруолл… — промямлил он.

Макейди улыбнулась, испытывая неловкость.

— Извините, что заставил вас ждать, — продолжил он, быстро взяв себя в руки. Голос его вновь зазвучал профессионально вежливо, как накануне. — Вы не могли бы подождать еще одну минутку?

Она кивнула головой, и он исчез за дверью таинственной комнаты. Буквально через минуту Флинн вышел, уже гораздо более спокойный.

— У вас для меня какая-то информация?

Он пригласил ее пройти в комнату, предназначенную, как она потом узнала, для допросов. Посреди этого просторного помещения стоял видавший виды стол. Она заметила, что ножки у стола привинчены к полу. Интересно, сколько полицейских стали жертвами нападений в этом кабинете, прежде чем предприняли такие меры безопасности. Сыщики все еще продолжали хихикать им вслед, пока детектив Флинн не закрыл дверь. Мак решила, что не станет расспрашивать его о том, что случилось. В конце концов, не ее это дело.

Энди жестом предложил ей сесть, но когда она выдвинула стул, произнес: «Извините, не этот». Она заметила, что одна металлическая ножка стула сильно погнута. Взяв другой, она села. Он расположился напротив.

Макейди вспомнила допросы, которые ей тайком разрешали посмотреть из соседней комнаты, отгороженной зеркальным стеклом. Ее отец был мастером ведения допросов. Он умел располагать к себе подозреваемых, они расслаблялись, а потом он загонял их в ловушку их же собственными признаниями. Стулья при этом никто не швырял.

Мак размышляла о том, хороший ли следователь детектив Флинн. Надеялась, что хороший. Она не сомневалась, что, как только за ними закрылась дверь, сыщики из отдела направились в комнату с зеркальным стеклом, чтобы наблюдать за ней. Если уж они пялились, пока она сидела под дверью, то наверняка не упустят возможность посмотреть и во время допроса. Был вечер воскресенья, и им, конечно, хотелось отдохнуть и развлечься. Она даже чувствовала на себе их взгляды. Может, показать им, что она знает о скрытом наблюдении? Да ладно, пусть веселятся…

Детектив Флинн устраивался на своем месте, приходя в себя после ссоры. Оказавшись с ним наедине в этой тихой комнате, где их никто не отвлекал, Макейди отметила, что он очень привлекателен внешне. У него были густые темные волосы. Форма губ и прямые зубы придавали рту особую сексуальность. Нос у него был с горбинкой, уши, пожалуй, великоваты. Зеленые глаза смотрели на мир из-под темных бровей устало и немного скептически. И, каким-то образом, все эти черты, вместе сложенные, да еще в сочетании с внушительным ростом, создавали на редкость притягательный образ. Во всяком случае, для Макейди.

Признайся: именно поэтому ты захотела встретиться с ним лично? Тебе он просто понравился?

Его лицо еще полыхало, и Мак казалось, что она чувствует тепло, исходящее от разгоряченного ссорой Флинна. Макейди продолжала изучать детектива, отмечая мельчайшие детали его внешности, вроде маленького шрама на подбородке, до которого ей ужасно захотелось дотронуться. Она вдруг представила себе наручники, которые он наверняка носит на ремне, и ощутила сильнейший прилив сексуального влечения. Впрочем, тут же устыдилась собственной слабости.

— Прежде всего я хотела бы извиниться за то, что на опознании в пятницу не смогла дать твердого заключения, — начала Макейди. — Просто я была в таком состоянии, что пользы от меня не было никакой. Но, хотя она и выглядела вчера в морге… другой, я…

Он прервал ее, не дав договорить:

— Вскрытие было закончено еще до опознания. Стандартная процедура, когда смерть вызывает подозрение. Тело после смерти выглядит иначе, мисс Вандеруолл, оно… — Он запнулся и жестом дал понять, что рассказывать о физиологических особенностях мертвого тела крайне неприятно.

Он что, красуется перед коллегами, которые наблюдают за ними, пытается показать превосходство мужчины над женщиной?

— Я не такой уж профан в этих делах, детектив, — ответила она спокойно, поскольку уже привыкла к тому, что ее недооценивают. — Я хорошо знакома с процедурой вскрытия, знаю, что такое трупное окоченение и прочие неприятные метаморфозы, от описания которых вы только что уклонились. Мой отец был детективом, и…

— Правда? — В его глазах вспыхнул интерес. — Он сейчас на пенсии?

— Да, но дело не в этом. Я не прошу вас читать мне лекцию по аутопсии. Я пришла, чтобы подтвердить личность убитой. А теперь, переходя к делу, мне хотелось бы сообщить кое-что, что могло бы помочь следствию.