Выбрать главу

И как он отмахнулся от меня.

— Так ваш отец детектив?

— Да.

— А давно вы занимаетесь модельным бизнесом?

— Начала в четырнадцать, а пару лет назад поступила на курс судебной психологии.

— Вы меня разыгрываете.

— Нет, это вы превращаете все в игру.

Он промолчал.

— Как раз сейчас, в перерыве между семестрами, мне необходимо поработать моделью, чтобы оплатить дальнейшую учебу. К тому же мне нравится путешествовать.

Он с трудом сглотнул слюну, потом улыбнулся.

— Выходит, студентка?

— Во всяком случае, квалифицированным психологом меня еще рано называть.

Он, казалось, сознательно позволил ей самой обмакнуть в чернила большой палец правой руки и отпечатать его на пластине. Потом произнес: «Можно мне?» — и помог ей снять отпечаток с указательного пальца.

Когда ему в очередной раз пришлось наклониться к ней, он сказал:

— Итак, вы изучаете методики, позволяющие любому негодяю, которого я изловлю, сыграть психически невменяемого?

— Вы, похоже, насмотрелись фильмов. Вы, как и я, наверняка знаете, что очень редко преступники подают прошение о признании невменяемости, а удовлетворяют эти прошения еще реже. Нет, меня больше интересует другой аспект — психология личности служителя закона.

Думаю, это поможет мне уберечь таких, как вы, от самоубийств после нераскрытых преступлений.

— Очень мудро.

Она улыбнулась.

Когда с правой руки были сняты отпечатки пальцев, она подошла к умывальнику и оглядела кусок странного на вид шершавого мыла, тоже в пятнах от черных чернил.

— Это поможет отдраить руки, — сказал Энди.

— Надеюсь, — скептически произнесла она и начала скрести руки мылом. — Флинн — это ведь ирландское имя, не так ли? — как бы между прочим спросила она.

— Да. Здесь живет второе поколение нашей семьи, но ирландские корни еще сильны во мне. И шотландские тоже.

— В самом деле? И вы можете говорить, как Шон Коннери?

— Итак, моя маленькая мисс… — произнес он с характерным шотландским акцентом.

Она почувствовала слабость в коленях. Нужно заставить его остановиться, иначе она совсем размякнет, и из нее можно будет лепить что угодно.

— Прекрасные страны Шотландия и Ирландия. — Это все, что ей удалось выдавить из себя, хорошо, что она стояла спиной к нему. — Бывали там?

— Нет.

— Догадываюсь, что при такой работе трудно найти свободное время.

Он не ответил.

Макейди скребла руки, пока не начало саднить кожу, после чего она решила оставить затею довести их до идеального состояния. Кожа была местами розовой, а кое-где проступали серые пятна. Ногти выглядели так, словно она сделала черный французский маникюр.

— Раз уж я пошла вам навстречу, может, и вы будете чуть активнее искать неуловимого убийцу? Я понимаю, что у вас на руках мало улик, но…

— Уверяю вас, мы делаем все возможное.

— Есть какие-нибудь намеки на его личность?

Кольцо?

— Нет.

— Хорошо. — Она выдержала паузу. — Тогда дайте мне знать, если будет что-нибудь новое. — Она понимала, что нет смысла упоминать о кольце до тех пор, пока не наберется больше информации. Наверняка они видели кольцо при обыске, но явно не придали ему значения. Макейди подхватила пальто, мысленно радуясь тому, что оно было черного цвета, и направилась к двери. То, что сказал детектив ей вслед, потрясло ее.

— Может, мы как-нибудь поужинаем вместе?

Какое-то мгновение она тупо таращилась на свою руку, замершую на дверной ручке.

— Вы приглашаете на ужин всех своих свидетелей, детектив, или только тех, которые еще и фотомодели? — спросила она.

— На самом деле это в первый раз. Я подумал, что у вас здесь вряд ли много друзей.

— Друзей мне хватает, спасибо, — соврала она.

Он улыбнулся.

— Да, пожалуй, вы правы. Извините.

Детектив Флинн галантно проводил ее до лифта.

— Спасибо вам за помощь, мисс Вандеруолл, — холодно произнес он на прощание.

Макейди охватило жгучее желание извиниться за грубость, но он уже исчез. Этот мужчина просто поверг ее в смятение. Что в нем было такого? В какой-то момент ей хотелось свернуть ему шею, а в следующий — поцеловать.

Она накинула пальто и вышла на улицу. — Вы приглашаете всех своих свидетелей или только моделей? — бормотала она, раздраженно передразнивая себя. Идиотка!

Глава 16

Детектив Флинн старался держать себя в руках. Он просмотрел газету за среду и сразу же понял, что его шеф не будет в восторге. Он протер воспаленные после бессонной ночи глаза и стремительно вошел в офис, держа в одной руке папку с документами, над которыми корпел всю ночь, а в другой — злополучную утреннюю газету. За его столом, приняв позу секретарши, уже восседал его неутомимый напарник, подготовивший очередную шуточку из разряда черного юмора.