Выбрать главу

Он выдвинул деревянный стол и поставил его рядом с кроватью, а потом протер его поверхность губкой. После этого он застелил стол клеенкой и поставил на него ящик с инструментами. Макейди отчаянно пыталась заговорить, но обнаружила, что не может сложить ни слова. Из ее горла вырвались лишь слабые стоны. Мужчина не обратил на них никакого внимания, он вообще словно не замечал ее, поглощенный своими приготовлениями.

Потом он подтащил к кровати лампу. Свет показался ей ярким, и глаза не сразу привыкли к нему. Теперь, когда она оказалась лицом к лицу с этим монстром, ей необходимо было выяснить правду. Почему Кэтрин? Она с трудом ворочала губами, пытаясь выдавить хоть звук, но разбитая челюсть словно окаменела.

Неожиданно мужчина рассмеялся каким-то странным смехом. Звук был ужасающим, отвратительным. Кудахтанье смолкло так же быстро, как и началось.

— Никаких разговоров со шлюхами, — произнес он, не глядя на нее, и продолжил свои приготовления.

Мак изо всех сил напрягала глаза, чтобы следить за его движениями. Сначала он проверил, надежно ли она привязана к кровати, и Макейди поняла, что он шаг за шагом исполняет некий ритуал.

Проверив оковы, он повернулся к ней и впервые посмотрел ей прямо в глаза. Голос его звучал уверенно и спокойно.

— Мне придется повозиться с тобой. Ты ведь особенная. — Он произнес это так, как будто она могла растаять от такого комплимента. — Ты когда-нибудь наблюдала процедуру вскрытия, Макейди? — продолжил он, чем-то напомнив ей жреца. — Я знаю, что ты уже видела мои работы. Что бы ты предпочла в первую очередь? Обещаю, что смертельные раны я приберегу напоследок. Жаль только, что из-за травмы головы твои ощущения несколько притупились.

Она во что бы то ни стало должна заговорить. Слова оставались ее главным оружием теперь, когда она физически беспомощна.

Ему плевать на твою боль, он наслаждается ею. Скажи что-нибудь, что удивит его. Не позволяй ему видеть твой страх.

Она сделала глубокий вдох, силой заставила рот раскрыться, и неразборчивый звук вырвался из ее горла.

Эд склонил голову набок, явно забавляясь ее потугами.

— Что они тебе сделали? — спросила она слабым хриплым шепотом. Выражение его лица слегка изменилось.

— Как им удалось заставить тебя сделать это? — пробормотала она.

В его глазах что-то промелькнуло. Узнавание? Ей показалось, что его глаза изменились, стали похожими на детские. Маленький мальчик смотрел на Макейди широко раскрытыми пытливыми глазами. А может, в них был упрек? Нет. Он отвернулся и что-то схватил.

Хочет отвязать меня?

Когда она вновь увидела его глаза, того выражения, что она уловила прежде, уже не было; теперь на нее был устремлен холодный прямой взгляд человека, который собрался убивать.

В руках он держал подобие резинового мячика с ремнями. Его руки в латексных перчатках с силой разжали ей челюсти и впихнули в рот мяч.

Он закрепил ремни ей на затылке.

— Хватит болтать, — сказал он и потянулся к следующему орудию из своего зловещего ящика.

Глава 64

Подъезжая к дому в Лейн-Коув, детективы отключили сирену. Они боялись вспугнуть Эда Брауна, от которого можно было ожидать чего угодно. Если, конечно, он был там. Если. Энди молил Бога, чтобы он оказался прав. Неожиданно в густой темноте ночи промелькнули очертания какого-то предмета, словно неоновая вспышка ударила в глаза.

— Ты видел? — сказал Энди, нажимая на тормоз.

Они резко остановились, и Энди сдал назад.

Ему показалось, что он кое-что увидел между деревьями.

Голубой «фольксваген» торчал из воды.

— Господи, ты только посмотри! — сказал Джимми, распахивая дверцу машины.

Энди выпрыгнул из машины и бросился вниз, к реке. В свете фар фургон казался привидением. Он наполовину погрузился в воду, торчала лишь задняя часть. Держа перед собой пистолет, Энди пробрался к водительской дверце и осторожно заглянул внутрь. В фургоне было пусто, лобовое стекло было вдребезги разбито. Он быстро осмотрел водительское кресло — кровавые следы были и на руле, и на оконной раме.

— Звони, вызывай опергруппу! — крикнул он Джимми. — Мне нужен фонарик. Заглянуть дальше не могу, но, похоже, в фургоне пусто. Здесь всюду кровь. Должно быть, этот ублюдок ранен. Они не могли далеко уйти!

Дверцу заклинило. Энди пробрался в окно и скользнул на переднее сиденье. Держа оружие наготове, он наспех осмотрел салон фургона. Времени не было. Он с трудом выбрался обратно и пошел по воде к берегу. Джимми спешил к нему с фонариком. Энди взял его и осветил дорожку из гравия.