145
Фаули и Балфур – шотландские издатели XVHI в., специализировавшиеся на выпуске книг античных авторов.
(обратно)146
Предшествующий диалог пародирует финал «Красной Шапочки» Ш. Перро («А зачем вам, бабушка, такие длинные руки?» и проч.).
(обратно)147
Тиресий (греч. миф.) – слепой прорицатель, открывший тайну его происхождения фиванскому герою Эдипу, который, в свою очередь, сумел разгадать трудную загадку Сфинкса.
(обратно)148
Идея знания как припоминания того, что было увидено в потусторонней жизни, восходит к Платону (Менон, 81b-86b).
(обратно)149
Королева Маб – героиня английских народных поверий, которой посвящен монолог Меркуцио в «Ромео и Джульетте» Шекспира (д. 1, явл.4).
(обратно)150
Речь идет о «Ключе Соломона», средневековом сборнике заклинаний духов и демонов, авторство которого приписывается царю Соломону.
(обратно)151
Гербалист – от английского herbalist – знаток трав.
(обратно)152
Филантроп в понимании Нодье – человек, недостойный уважения, ибо он занимается помощью своим собратьям не по зову сердца, а исключительно потому, что такова его «профессия».
(обратно)153
Синий бес – калька с английского blue devils – тоска, меланхолия; это выражение использовано в заглавии романа А. де Виньи «Стелло, или Синие бесы», журнальная публикация которого началась в октябре 1831 г.
(обратно)154
Карл Линней (1707–1778) – шведский естествоиспытатель, создатель наиболее удачной искусственной классификации растений и животных. В репликах незнакомца – как выясняется впоследствии, знаменитого лондонского врача, – Нодье пародирует злоупотребление наукообразными иноязычными терминами – прегрешение ученых мужей, которое он считал непростительным. В статье «О научных классификациях» (1835) Нодье подробно и весьма темпераментно объяснил, почему он является противником подобных терминов: «Меня возмущает в них не то, что их трудно выучить и что их всякий раз приходится учить заново. До тех пор, пока создатель терминов не исчерпает до конца корни всех языков – которые он, впрочем, поглощает с невероятной прожорливостью, – я смогу разобрать его иероглифы ‹…› Я справлюсь с его выдумками, если он начнет использовать диалекты и арго; при необходимости я обращусь за толкованиями даже к санскриту. За себя я не боюсь: я сумею понять самое странное и дикое слово. Все искусство составления таких слов подобно придумыванию глупых шарад, разгадывать которые я научился еще в коллеже, Я упрекаю создателей терминов в другом: в том, что они искажают изучение науки, превращая его в собственную монополию; в том, что они скрывают вселенную от человека, превращая ее в собственность горстки педантов; в том, что они подчиняют невеждам, изъясняющимся на скверном греческом и скверной латыни, богатейшие земные угодья, принадлежащие всему человечеству ‹…› в том, что они обозначают явления природы не изящными и живописными метафорами, изобретенными народом, а словами варварского, неудобопонятного жаргона ‹…› в том, что они наводняют языки отвратительным ворохом разнородных слов, не существующих ни в одном языке ‹…› и возводят, наперекор Создателю, безбожную и невнятную Вавилонскую башню».
(обратно)155
Завал – засорения в протоке, в трубках, в сосудах живого тела, с опухолью и отвердением желез или других внутренностей.
(обратно)156
Скирр – затвердение, опухоль.
(обратно)157
Традиционная насмешка над неумелыми и бесчеловечными врачами, восходящая, возможно, к Мольеру; ср.: «С великими мира сего это очень хлопотливо; когда они заболевают, они непременно хотят, чтобы врач вылечил их» («Мнимый больной», д.2, явл. 6 – Мольер. Поли. собр. соч. в 3 т. М., 1987. Т.З. С. 579; пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник).
(обратно)158
Диоскорид (I в.) – древнегреческий врач и ботаник; Альдрованде Улисс (1522–1605) – итальянский врач и ботаник; Линацер (Линакр) Жоффруа (наст, имя – Томас; 1460–1524) – английский врач; Колумна, или Колонна Франциск (1433–1527) – венецианский доминиканец, считавшийся автором «Сна Полифила», одной из первых книг, изданных в знаменитой типографии Альдов (романтической истории ее создания Нодье посвятил свое последнее произведение – новеллу «Франциск Колумна»; см.: Нодье Ш. Читайте старые книги. М„1989. Т.1. С. 51–76); Геснер Жан (1709–1790) – швейцарский физик и ботаник; Лобелиус (Лобель) Матиас де (1538–1616) и Дюре Луи (1527–1586) – французские врачи и ботаники.
(обратно)