И словно в подтверждение его слов со двора донеслось ржание и гулкий лай.
Том растерянно оглянулся на Элли.
— Хозяйка, мне как — стрелять или нет?
Элли медленно подошла к двери и положила руку на запор. Сердце ее бешено колотилось. Она не знала, что делать. Как здесь, в глубине Выжженной степи, могли появиться эти трое? Но… но ведь она сама нежданная гостья в доме дядюшки Рольфа. Ее встретили добром — разве она может отказать несчастным путникам, попавшим в жестокий ураган?
Девочка решительно отодвинула тяжелый засов. Дверь распахнулась, и в комнату ворвался вихрь. Лисенок мигом нырнул под кровать — там ему казалось безопаснее. Кукла Роза от неожиданности села на пол, тараща большие голубые глаза. Она первой разглядела на пороге фигуру мальчика, опиравшегося на костыли. За его спиной темнели силуэты гнедого коня и огромной косматой собаки.
— Ой! — пискнула Роза и закрыла лицо руками.
Перепуганный Том, толком так ничего не разглядев, изо всех сил дергал шнур. Заржавевший спусковой крючок никак не желал опускаться. Тогда медвежонок подпрыгнул, и мощный вихрь стремительно потащил его в глубь комнаты.
— Урр-ра! — успел приглушенным голосом выкрикнуть Том, не выпуская шнура.
И тут пушка наконец выстрелила. Деревянное ядро, описав дугу, врезалось в широкий лоб пса.
— Не очень-то вежливо! — гавкнул тот, приоткрыв пасть.
Элли, прищурившись, разглядела фигуры гостей и сразу успокоилась.
— Проходите, — сказала она приветливо. — И не обижайтесь на Тома, он просто защищал нас.
Мальчик, ловко орудуя костылями, перепрыгнул через порог.
За ним степенно вошли пес и конь, которому пришлось пригнуться, чтобы не задеть притолоку. Тотчас в просторной комнате стало очень тесно. Пес уперся широким лбом в дверь и закрыл ее, а мальчик щелкнул запором. И сразу же ветер за стенами дома стих, словно поняв, что и этих путников упустил.
Мальчику на вид было лет двенадцать. Лицо его было отталкивающе некрасиво: низкий лоб, широкий нос, выступающая вперед челюсть, но серые глаза светились редкой добротой. Его фигура выглядела какой-то перекошенной, и Элли поняла, что он — калека. Один бок у него был короче другого, ноги — разной длины, плохо сгибались в коленях. Одет был мальчик в просторную коричневую куртку и заплатанные синие брюки, а на голове его набекрень сидела маленькая клетчатая кепка.
— Простите, что побеспокоили вас, — вежливо сказал мальчик, с любопытством оглядывая полутемную комнату. — Ого, сколько у вас игрушек, мисс!
В его голосе не было и тени иронии, и Элли окончательно успокоилась. Чутье подсказывало ей, что гости — люди добрые. Люди?!
Она повернулась к огромной собаке и растерянно спросила:
— Как, и вы умеете разговаривать?
Пес важно кивнул.
— Да, умею, хоть это и не принесло мне ничего хорошего. Меня зовут Полкан, мисс, а этого замечательного коня — Джердан.
— Он тоже умеет разговаривать? — спросила Элли, с некоторым опасением поглядывая на красавца-скакуна, занимавшего почти полкомнаты. Ему было явно неуютно в тесном помещении, он переступал с ноги на ногу, так что половицы громко поскрипывали.
— Нет, Джердан лишен этого дара, — ответил мальчик. — Но он разумнее многих людей, мисс. Потому ему и не нашлось места в Большом мире — так же как и Полкану. Вы же сами знаете, там все должны быть КАК ВСЕ, иначе неприятностей не оберешься. Ну кому, к примеру, нужен такой урод, как я?
Элли возмущенно охнула и попыталась возразить мальчику, но тот только улыбнулся.
— Не спорьте, мисс, я отлично знаю, как ко мне относятся люди. Кстати, я забыл представиться — меня зовут Дональд.
— А меня Элли… Что с вами, Дональд?
Лицо мальчика разительно изменилось. Выпучив глаза, он с изумлением уставился на девочку, как будто увидел привидение.
— Элли? — запинаясь, пробормотал он. — Но как же… ведь так звали… Я же читал книгу про Волшебную страну…
— Да, я та самая Элли, — просто сказала девочка. — Что же вы стоите, садитесь к столу. Эй, Том, принимай гостей!
Медвежонок во время разговора молчал не случайно: старательно пыхтя, он вновь заряжал пушку, но ему никак не удавалось взвести пружину.
— Садитесь… — проворчал он, со вздохом оставив упрямую пушку в покое. — Но как же быть с этими?! Хотел бы я посмотреть, как конь сядет на стул…
Джердан, казалось, понял его слова. Отойдя к стене, он с шумом опустился на пол, не сводя с Элли больших влажных глаз. В них светился необычайный ум. Пес же, отряхнувшись («Ну вот, грязи-то нанесли, за год не выметешь!» — проворчал Том), степенно подошел к столу и уселся на пол.