Выбрать главу
И кисть начертала Печальные строки.

Вновь посвящаю Дин И

Дорогие друзья, — Нам нечасто встречаться дано, —
Собрались за столом, И хмельное нам ставят вино.
Разве мог бы вести Я беседу с чужими людьми?
Мы пируем в тиши, За прикрытыми плотно дверьми.
Много яств на столе, Но не тянется к блюду рука,
А зато уж вина Не осталось у нас ни глотка.
Муж высокого долга Жемчужине в море сродни;[61]
Это яркое чувство Ты навеки в себе сохрани.
Лишь ничтожный душой Добродетелей всяких лишен.
Совершивший добро, — Даже этим ты вознагражден.
Муж высокого долга Это гордое чувство постиг.
А от взлета — увы! — До падения жалкого — миг.
Не стесняться велит Примирившийся с подлостью век,
Но блюдет чистоту Совершенной души человек.

«Помогли дракону тучи...»

Помогли дракону тучи Взвиться над водою;
Обопрись на царедворца, Делая карьеру.
Можно золото расплавить Злобной клеветою, —
Даже в сына Мать теряет веру.[62]
Ложь в почете — Вот какие нравы!
Я раскрыть желаю душу, Взглядом мир окинув.
На широких реках Смыло переправы, —
Путь бескрайний[63] К дому господина.

Поднимаюсь в небо

Я взошел на носилки:[64] Небожителей видеть желаю,
На горе их обитель, На далеком-далеком Пэнлае.
Там живая вода Неумолчным потоком струится,
Орхидеи — до неба, И до неба деревья корицы.
Черный барс[65] под горою, Над вершиною цапля резвится.
Подгоняемый ветром, Полетел я в мгновение ока,
И обитель бессмертных Я как будто узрел издалека.
Над глубоким ущельем Простираются ветви Фусана,[66]
От корней до макушки Высота его тысячи чжанов.
Два могучих ствола В голубые уходят просторы,
И широкие листья Край небес закрывают от взора.
Поднимается солнце По Фусана восточному краю,
А на западных ветках Угасает оно, умирая.
Мне б Си Хэ колесницу — Изменил бы немедля природу
И заставил бы солнце Повернуть, не угаснув, к восходу.

Путешествие к небожителям

К столетию Едва ль мне подойти,
Проходят дни, А радость так ничтожна.
О, если б крылья, Крылья обрести
И ввысь умчаться Было бы возможно!
Отбросив прочь Земную шелуху,
Пронзив туман, Я устремился в небо:
Летаю я Над озером Динху,
Спешу туда, Где я вовеки не был.
Фусана блеск В восточной стороне,
Жэшуя воды В западной округе;
Бессмертные В пути явились мне,
Живущие На Севере и Юге.

Летящий дракон

Спешу на Тайшаньские горы, Едва наступает утро.
Окутаны дали туманом, Нависли тучи густые.
И вдруг незнакомцев встретил — Сверкали глаза их мудро,
Окрасил румянец лица, Чистые и молодые.
Едут спокойно и важно Куда-то на тиграх белых,[67]
В руках у отроков юных Линчжи — волшебные травы.[68]
Я сразу узнал бессмертных, Остановить успел их
И, преклонив колени, Спросил о великом «дао».[69]
Дворец на западе вижу Прелести необычайной,
Вот насыпная дорога;[70] А рядом — башни и стены,
Здесь, у ворот дворцовых, Снадобье мне вручают —
Его приготовил искусно Сам император священный.
За грань Девяти провинций Недаром мечта улетала —
Мой ум и душа возродятся Уже не в простом человеке.
Я стану подобен камню, Я буду крепче металла —
Они никогда не стареют, Не умирают вовеки.

Бессмертие

вернуться

61

Муж высокого долга жемчужине в море сродни. — Совершенный человек, как и жемчужина, сразу не бросается в глаза.

вернуться

62

Даже в сына мать теряет веру. — Ученик Конфуция Цзэн Цань был прославленным мудрецом. Он жил в уезде Бисянъ. В этом же уезде однофамилец мудреца совершил убийство, и кто-то тотчас же сообщил матери Цзэна, что ее сын убил человека. Зная добропорядочность сына, она отказалась этому поверить. Через некоторое время эту же новость сообщил ей кто-то другой. Но она по-прежнему не поверила и преспокойно продолжала ткать холст. Однако, когда третий человек сообщил ей о том же, она забеспокоилась, бросила ткацкий станок и выбежала на улицу.

вернуться

63

Путь бескрайний... — Поэт хочет сказать, что император далеко и до него не добраться.

вернуться

64

...взошел на носилки. — Это выражение можно сравнить с понятием «летающие сапоги», или «сапоги-скороходы».

вернуться

65

Черный барс — мифическое животное.

вернуться

66

Ветви Фусана. — По преданию, за деревом Фусан прячется солнце; высота дерева — тысяча чжанов (1 чжан = 3,2 м), у него два ствола и два корня.

вернуться

67

Белые тигры — мифические животные.

вернуться

68

Линчжи — волшебная трава; по преданию, она обладает свойством продлевать человеческую жизнь.

вернуться

69

«Дао» — учение, истина; термин философии даосизма.

вернуться

70

Насыпная дорога — дорога для выездов императора.