Анна Клири
Фея с улицы Лилий
(Harlequin – 247)
Текст предоставлен правообладателем. http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=3947775
«Клири А. Фея с улицы Лилий»: ЗАО Издательство Центрполиграф; Москва; 2012
ISBN 978-5-227-03811-1
Оригинал:Anna Cleary, “Do not disturb”
Перевод:А. И. Зернова
Аннотация
Дочка священника Миранди Саммерс познакомилась с красавцем хулиганом Джо Синклером – диким, опасным и безумно сексуальным. Их роман длился целый год и закончился внезапным и бесповоротным разрывом. Но от судьбы не уйдешь, и, устроившись на работу в известную финансовую компанию, Миранди с ужасом узнает, что работать ей предстоит под началом бывшего возлюбленного…
Это издание опубликовано с разрешения «Арлекин Энтерпрайзиз II Б.В./С.а.р.л.».
Do Not Disturb
© 2011 by Anna Cleary
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2012
Глава 1
Высокий темноволосый мужчина в дорогом костюме вошел в зал заседаний «Мартин инвестментс», и в тот же миг гул голосов собравшихся сотрудников стих. Все взгляды обратились к нему.
Миранди Саммерс почувствовала, как ее сердце забилось быстрее. В своем фиолетовом платье, с ярко-рыжими волосами, собранными в пучок, из которого уже выбились несколько прядей, она чувствовала себя излишне заметной в этом море черных и серых костюмов.
– Доброе утро, – сказал Джо Синклер, обводя взглядом собравшихся.
Отдельное внимание он уделил техникам, налаживающим аппаратуру для презентации.
– Доброе утро, Джо, – откликнулся хор голосов, в котором слышались подобострастные нотки.
Этим утром их босс казался немного напряженным, хотя его обычное хладнокровие все еще оставалось при нем. Он сильно изменился за эти десять лет. Сложно было даже представить, что когда-то он, сжигая покрышки, колесил по пыльным провинциальным дорогам на своем стареньком мотоцикле.
– О, можно начинать, – обрадовался Джо, заметив, что техники закончили работу.
На экране появился разноцветный график, линии которого возносились в бесконечность.
– Итак, посмотрите на экран. – Голубые глаза Джо стали холодными и сосредоточенными, между его бровями пролегла суровая складка. – Вы видите перед собой будущее. Выглядит неплохо, правда? – Он пристально оглядел лица собравшихся. – Так и будет, я вам обещаю, но только если мы будем двигаться в правильном направлении и учтем все ошибки прошлого. Как вы знаете, завтра я улетаю на конференцию в Европу. Но перед отъездом я хочу убедиться в том, что вы полностью понимаете, какие факторы влияют на дальнейшее развитие «Мартин инвестментс». – Он нажал на кнопку на пульте перед ним, и на экране возник новый график, демонстрирующий уже не такие радужные перспективы. – Вот нынешнее состояние компании. Я готов выслушать ваши предложения, по… – Внезапно он замер на полуслове. Его взгляд остановился на Миранди, и складка между бровями стала еще глубже. – М-м-м… Значит, и вы здесь, мисс Саммерс? И собираетесь остаться на совещании?
Миранди почувствовала себя очень неуютно под его тяжелым взглядом.
– Конечно. Ведь это совещание о будущих проектах «Мартин инвестментс»?
В этом зале собрались все маркетологи компании, и с некоторых пор она была одним из них, так почему же она должна уйти?
– Да, это так. Просто я не ожидал вас здесь увидеть. Мистер Паттерсон упоминал, что вы должны были выполнить какое-то его задание, разве нет, Райан?
Сидевший рядом с Миранди Райан Паттерсон растерянно посмотрел на Джо, потом перевел взгляд на нее:
– Я? Ах да, да. Прости, Миранди, я совсем забыл про дело Тревора.
– Ты забыл не только об этом, но и о моем вчерашнем отчете, во время которого я сообщила, что закончила работу по этому делу, – ответила Миранди, не скрывая довольной улыбки.
На секунду в зале наступила изумленная тишина, а затем ее коллеги разразились аплодисментами. Дело Тревора уже давно висело над отделом Райана, который уже проклял все на свете за то, что когда-то согласился работать с этой проклятой семейкой.
Это должно было произвести впечатление на любого другого исполнительного директора, но не на Джо. От его напряженного и неприязненного взгляда по коже Миранди побежали мурашки.
– Хорошая работа, – холодно кивнул он. – А вы разослали письма с извещением старому Тревору и его сыновьям?
Волнение Миранди усилилось, но пока ей удавалось это скрывать.
– На следующей неделе возвращается ассистентка Райана. Я думала, она должна заняться отправкой писем.
– Вы новенькая в нашей компании, мисс Саммерс, и еще не до конца понимаете, как здесь все работает, – ответил Джо, не скрывая покровительственной усмешки. – Пока письма не отправлены, дело не считается законченным. Уверен, вы не хотите оставлять незаконченных дел.
– Незаконченные дела? Упаси боже, – криво улыбнулась Миранди. – Вы ведь даже не знаете, что это такое, правда, Джо? – Она кивнула коллегам и вышла из комнаты, даже сквозь плотную ткань платья чувствуя колючий взгляд голубых глаз Джо.
Ей потребовалось немало времени, чтобы прийти в себя после этого так называемого совещания, но, как только ей удалось взять себя в руки, Райан дал ей новое задание.
И вот она здесь, в личной резиденции Джозефа Синклера.
Двадцать второй этаж, четвертая квартира.
Райан велел оставить папку на столике в прихожей и тут же возвращаться на работу. По крайней мере, такие инструкции он озвучил, отдавая Миранди документы, которые она должна была отнести Джо, но лицо у него при этом было суровое, словно он подозревал, что Миранди надеется оставить в пентхаусе босса следы своего присутствия – запах духов или стратегически расположенный на подушке длинный рыжий волос. За его требованием не проходить в квартиру дальше холла скрывалась надежда, что Джо, не любивший, когда в его доме появляются посторонние, решит, что папка сама материализовалась на его столе.
Неужели кто-то может подумать, что ее привлекает идея флирта с Джо Синклером? Эти небесно-голубые глаза уже однажды разбили сердце Миранди на тысячу осколков, и у нее не было ни малейшего желания испытать это еще раз. Но это было много лет назад, когда она была восемнадцатилетней наивной девчонкой, очарованной красавцем хулиганом.
Добровольно она бы и на пушечный выстрел не подошла к дому Джо, но весь ее отдел был занят подготовкой к финансовому отчету, и послать с бумагами, кроме нее, было решительно некого.
«2204».
Миранди замерла перед дверью из красного дерева, не решаясь войти. Хотя у нее в кармане лежал электронный ключ, полученный вполне законным путем, она чувствовала себя воришкой. Она приложила ключ к панели, которая одобрительно мигнула зеленым, и дверь открылась.
Ух ты! Стоя на пороге, Миранди ошарашенно оглядывалась по сторонам. Ее взору предстала залитая солнцем гостиная и огромные, во всю стену, окна с самым потрясающим видом на Сидней, который Миранди когда-либо видела. Зачарованная, она подошла к ближайшему окну – весь город лежал у ее ног, блестя на солнце окнами небоскребов и морскими волнами.
Она знала – Джо уже совсем не тот, что был раньше, но и представить себе не могла, что он может позволить себе жить в шикарном пентхаусе с окнами, находящимися на одном уровне с верхними арками Харбор-Бридж.
Миранди отвернулась от окна и огляделась. Гостиная была обставлена минималистично и со вкусом. Красное дерево, кожа, пушистый ковер с абстрактным рисунком, несколько картин.
Этот огромный, кричащий о богатстве владельца пентхаус ничем не напоминал ту крошечную однокомнатную квартирку, где они с Джо проводили долгие летние вечера и жаркие ночи.
Взгляд Миранди упал на фотографию стоящего посреди дороги мотоцикла. Старого мотоцикла Джо, который он когда-то нашел на свалке. После того как Джо отремонтировал его, он сиял как новенький и был предметом его бесконечной гордости.
На секунду сожаление о том, что случилось тем жарким летом, охватило Миранди, и она вновь почувствовала себя юной, жаждущей любви девушкой, которой только что исполнилось восемнадцать.