Выбрать главу

— Я не плачу, — всхлипнула Кланния. Она вытерла мокрое лицо и вымученно улыбнулась. — Вот видишь, дорогая? Всё в порядке.

Кланния посмотрела на мужа:

— Просто твоему папочке нужно, чтобы я кое-что для него сделала, вот и все.

Когда Блэкмур узнал, что жена его личного слуги согласилась стать кормилицей умирающего орчонка, семью Фокстонов осыпали дарами. Дорогие ткани, свежайшие фрукты, отборнейшее мясо различных сортов, прекрасные восковые свечи — все это регулярно стало появляться у двери каморки, которую Фокстоны считали своим домом. Вскоре они перебрались в другую комнату, а после и в ещё более удобное помещение. Таммис Фокстон получил собственную лошадь, отличную гнедую кобылку, которой дал имя Огонёк. Кланния, которую теперь почтительно величали «госпожой Фокстон», больше не должна была появляться на кухне и могла все своё время уделять детям и заботам о том, кого Блэкмур называл своим «особым проектом». Тарета теперь хорошо одевалась, и у неё даже появился учитель, добрый, несколько суетливый человек по имени Джарамин Скиссон, его прислали учить её читать и писать, совсем как благородную даму.

Но ей строго-настрого запретили говорить вслух о маленьком создании, которое прожило с ними весь следующий год и которое, когда Фаралин умер от лихорадки, стало единственным младенцем в доме Фокстонов. Вскоре Тралл научился самостоятельно есть омерзительное месиво из крови, коровьего молока и овсянки. В дом тут же явились трое вооружённых стражников и вырвали его у Тареты прямо из рук. Она плакала и возражала, но в ответ получила только тяжёлую оплеуху.

Отец шикнул на неё, потом взял девочку на руки и поцеловал в бледную щёчку, туда, где отпечатался красный след ладони. Тарета немного притихла и, как послушный ребёнок, каковым она предпочитала казаться, согласилась больше никогда не упоминать о Тралле.

Но в душе она поклялась, что не забудет это странное создание, которое почти заменило ей младшего брата.

Никогда.

— Нет-нет. Вот так. — Джарамин Скиссон встал перед своим учеником. — Держи его так, поставь пальцы сюда… и сюда. Вот, уже лучше. Теперь проделай это движение… как змея ползёт.

— Что такое змея? — спросил Тралл.

В свои шесть лет он был уже почти с наставника ростом. Большие неуклюжие пальцы орка с трудом удерживали тонкое, изящное перо, а глиняная табличка так и норовила выскользнуть из рук. Но он был упорен и твёрдо решил совладать с буквой, которую Джарамин назвал «С».

Глаза Джарамина, скрытые за толстыми линзами очков, мигнули.

— Ох, да, конечно же, — сказал он скорее себе, чем Траллу. — Змея — это рептилия без ног. Она выглядит как эта буква.

Тралл просиял, поняв, о чём речь.

— Как червяк, — сказал он. Он частенько закусывал этими маленькими лакомствами, когда они пробирались в его камеру.

— Да, она действительно похожа на червяка. Попробуй-ка снова, на этот раз сам.

Тралл прикусил кончик языка, чтобы сосредоточиться. На глине появилась некая загогулина, но он считал, что в ней вполне можно узнать «С». Гордый собой, орк протянул табличку Джарамину.

— Очень хорошо, Тралл! Думаю, пришло время начать учить тебя цифрам, — сказал наставник.

— Но что гораздо важнее, пришло время начать учиться драться, а, Тралл?

Тралл поднял глаза и увидел тощую фигуру своего хозяина, лейтенанта Блэкмура, который стоял в дверях. Лейтенант шагнул внутрь. Тралл услышал, как по ту сторону двери лязгнул, запираясь, замок. Он никогда не пытался сбежать, но охранники всегда были начеку.

Тралл тут же пал ниц, как учил его Блэкмур. Его благосклонно потрепали по голове, давая разрешение встать. Орк поспешно и неуклюже вскочил, внезапно ощутив себя ещё более огромным и неловким, чем обычно. Он уставился на носки сапог Блэкмура, ожидая, что скажет хозяин.

— Как он успевает на занятиях? — спросил Блэкмур у Джарамина, как будто Тралла здесь не было.

— Очень хорошо. Я никогда не думал, что орки так умны, но…

— Он умён не потому, что он орк, — прервал его Блэкмур таким жёстким голосом, что Тралл вздрогнул. — Он умён, потому что люди научили его. Никогда не забывай об этом, Джарамин. И ты. — Носки сапог повернулись к Траллу. — Ты тоже не должен забывать об этом.

Тралл неистово закивал.

— Посмотри на меня, Тралл.

Орк заколебался, потом поднял голубые глаза, и Блэкмур впился в них взглядом.

— Ты знаешь, что означает твоё имя?

— Нет, сэр. — Его голос звучал грубо и низко по сравнению с мелодичными голосами людей.

— Это означает «раб». Это означает, что ты принадлежишь мне. — Он шагнул к Траллу и ткнул его в грудь сухим указательным пальцем. — Это значит, что я тобой владею. Понимаешь?