Выбрать главу

Тэмсин нашла составление гардероба скучной и утомительной работой, но взялась за дело с мрачной решимостью, не упустив ни одной мелочи, как если бы готовилась к какому-то серьезному мероприятию. Полковник проинспектировал плоды ее трудов накануне отъезда в Корнуолл и нашел их вполне удовлетворительными. Любые мелочи, решил он, забытые или внезапно потребовавшиеся, можно будет купить в Сент-Остелле или Лостуиттле.

Она услышала шум за спиной — это Мэри вернулась с тяжелым медным кувшином горячей воды, от которой поднимался пар, но Тэмсин не обернулась, а продолжала рассеянно перебирать одежду. Ей не нравились все ее платья, но самое большее отвращение вызывало муслиновое с узором в виде веточек, особо отмеченное и одобренное полковником. Она вытянула предмет своей ненависти из шкафа и подняла его, рассматривая на свет. Это было прелестное бледно-лиловое платье с узором более темного цвета и кремовым кушаком к нему.

— Ах! — пробормотала она, бросая эту никчемную вещь на постель. — Оно подойдет лучше всего.

— Такое хорошенькое платьице, мисс, — заметила Мэри восхищенно, прикасаясь к ткани кончиками пальцев. — Оно как раз подходит к вашим глазам.

— Да, пожалуй, — неохотно согласилась Тэмсин и повернулась к умывальнику, где Хосефа уже наполнила таз горячей водой.

Она намыленной губкой смывала соль с кожи, а кожа приобретала красивый матовый блеск… Потом пришлось заняться скучным делом — облачаться в чулки, панталоны и нижнюю рубашку. Столько ненужной одежды, когда солнце светило сегодня так ярко и было так тепло! Она надела батистовую нижнюю юбку, с гримаской лягнув ее коленом.

Хосефа натянула на нее платье через голову, а она просунула руки в пышные короткие рукава движением столь нетерпеливым, что няньке пришлось укоризненно поцокать языком и проверить, не нанесен ли тонкой ткани урон. Наконец платье было застегнуто на крючки, пояс завязан под грудью, и Тэмсин оглядела себя в зеркале. Право же, она совсем была не похожа на себя.

— Волосы отросли, Хосефа. Ты должна их подстричь. — Она провела по гладко прилегающим к голове, как шапочка, волосам. — Они уже спускаются на шею, а челка падает на глаза, Настолько удовлетворенная своим видом, насколько это было возможно в данном костюме, Тэмсин спустилась вниз, в комнату, где завтракали. Полковник, как видно, только что ушел. В эркере у окна, выходившего в сад, стоял только один прибор. Бурно проведенное утро способствовало возбуждению аппетита, и Тэмсин с энтузиазмом накинулась на принесенный лакеем завтрак: блюдо яичницы с беконом и грибами.

— Кофе или чай, мисс?

— Кофе, пожалуйста.

— Ваш слуга желает поговорить с вами, мисс. Сказать ему, чтобы подождал, пока вы позавтракаете?

— Ничего не надо мне говорить, парнишка, — послышался голос Габриэля. — И я буду тебе признателен, если ты принесешь мне точно такой же завтрак. Доброе утро, малышка.

Не замечая того, что лакей возмущенно засопел, Габриэль пододвинул стул и уселся. Видя, что лакей сейчас лопнет от возмущения, Тэмсин вмешалась:

— Габриэль — не слуга. Он скорее мой телохранитель. Я уверена, что лорд Сент-Саймон позже все объяснит вам.

— Да, мисс. — Лакей фыркнул и одарил Габриэля свирепым взглядом.

Благодушное выражение не сошло с лица Габриэля, но он слегка отодвинул свой стул назад, положив мощные ручищи на край стола.

— И, если ты будешь так любезен, я хотел бы запить завтрак кружкой эля.

Лакей остолбенел, но затем быстро ретировался, стараясь соблюсти максимум достоинства. Громоподобный смех Габриэля заполнил маленькую комнату. Он потянулся за хрустящей булочкой и щедро намазал ее толстым слоем золотистого масла.

— Мне надо кое-что обговорить с тобой, — заметил он. — Похоже, я не знаю, чем заняться в этом доме. Или лучше побеседовать на эту тему с полковником?

— Да, — с отсутствующим видом подтвердила Тэмсин. — Вчера я видела Седрика Пенхэллана.

Глаза Габриэля заблестели;

— Где?

— На постоялом дворе в Бодмине. У меня не было случая рассказать тебе об этом — из-за лорда Сент-Саймона.

— Да, — согласился Габриэль и замолчал при виде лакея, вернувшегося с кружкой эля. Он поставил сосуд перед Габриэлем, выразительно фыркнув, и взял у вошедшего за ним поваренка тарелку с едой.

— Благодарю, парнишка, — сказал Габриэль вежливо, опуская нос в кружку. У лакея был такой вид, будто он вот-вот взорвется, а мальчик, подавив улыбку, шустро выскочил из комнаты, пока лакей Том не успел выместить на нем свою ярость, дав хорошую затрещину.

— Ты с ним не разговаривала? — спросил Габриэль, накалывая гриб на вилку и окуная его в яичный желток.

— Нет, но полковник разговаривал. Кажется, они знакомы.

— В этих местах почти все знают друг друга.

— Но, думаю, они друг друга не любят. И это еще мягко сказано. — Она рассказала ему о своих впечатлениях, упомянув те отрывки беседы, которые случайно подслушала.

— Лучше мне об этом навести справки, — удовлетворенно заметил Габриэль. — Поспрашиваю в тавернах. Они, эти племянники, приходятся тебе кузенами?

— Похоже, что так. Видимо, они дети младшего брата Сесили. Не помню его имени, она как-то его называла, но я забыла. Кажется, он не имел какого бы то ни было веса в семье.

— Кажется, в этой семье вес имеет один Седрик, — заметил Габриэль, снова окуная нос в кружку.

— До поры до времени, Габриэль, — сказала Тэмсин с легкой улыбкой. — До поры до времени.

— Ну-ну, будь я проклят. Неужели мы и впрямь видели Сент-Саймона, резвившегося на волнах с бабенкой?

Чарльз Пенхэллан высмотрел добычу, прицелился и выстрелил. Подбитая ворона стремительно упала на вершину утеса.

Дэвид улыбнулся брату, и тот снова начал целиться. Пугать ворон было скучным занятием, но все-таки лучше, чем палить в кроликов, только это и можно было себе позволить в данное время года. — Я узнал бы эту рыжую голову где угодно, — сказал Дэвид. — И он ничуть не изменился, верно?

— Нет, но, кажется, стал менее чопорным. — Чарльз опустил ружье на луку седла. — Или изменил взгляды на нравственность, или просто всегда был лицемером. Что касается его шлюхи, то на нее второй раз и не взглянешь — маленькая и тощая.

— Мне показалось, она похожа на мальчишку, — заметил Дэвид, опуская ружье, — Может, в армии его вкусы изменились.

Они расхохотались. У обоих были худощавые острые лица, узкие рты, скорее похожие на щели, маленькие, жесткие, глубоко посаженные карие глаза. Они были тощими, угловатыми, с узкими плечами и грудью. Но если природа и обделила их физической мощью, то она им это компенсировала, снабдив запасом такого количества злости, что ее хватило бы на десятерых, и эта злоба окружала их, как аура. Когда на горизонте показывались близнецы Пенхэлланы, люди спешили перейти на другую сторону. Они редко появлялись поодиночке, если заговаривали, то фразы их были полны грязных намеков, и даже немногие близкие друзья чувствовали себя с ними неуютно.

— Хотел бы я знать, известно ли старику, что Сент-Саймон объявился в Тригартане? — сказал Дэвид, хмурясь. — Он, верно, уже вернулся из Бодмина.

— Если он еще об этом не знает, то скоро узнает. Давай-ка лучше уберемся с земли Сент-Саймона, — сказал Чарльз с неохотой. — Не стоит нам здесь оставаться — увидят и насплетничают.

— Не могу понять, почему тогда Сент-Саймон поднял всю эту шумиху, — заметил Дэвид, кривя губы. — Эта девчонка ничего собой не представляла, просто дочь какой-то шлюхи.

— «Шлюха» была его арендаторшей, и дело происходило на его земле.

Чарльз пришпорил лошадь и повернул ее прочь с земель Сент-Саймона, а его брат с мрачным лицом последовал за ним.

— Полковник — ханжа и лицемер, — объявил он. — Однажды мы увидим, как драгоценные гордость и честь этого проклятого Сент-Саймона будут валяться в грязи и никто не даст за них и цента.

— О да, — тихонько поддержал его Чарльз. — Скоро мы оба это увидим.

Глава 16

— Так что вы там собирались сказать о моей осанке? — спросила Тэмсин, входя в библиотеку.

Высоко подобрав юбки, она уселась верхом на подлокотник кожаного дивана и смотрела теперь на полковника с вопросительным выражением.