Выбрать главу

— А мне — нет, — резко сказала Изабель. — Отправляйся к реке одна, а я пока закончу работу.

— Я тебя подожду.

В кабинете Гизела заняла свое обычное место у камина. Изабель уселась за стол и открыла книгу счетов.

— Хочешь знать, что говорили о герцоге твои сводные сестры? — спросила Гизела.

Изабель подняла на нее глаза и покачала головой. Вернувшись к своим записям, она поняла, что окончательно запуталась и все придется пересчитывать заново.

— Я слышала, что герцог невероятно красив, — снова заговорила с ней Гизела. — У него черные как ночь волосы и черные глаза…

— Замечательно, — рассеянно ответила Изабель, углубившись в подсчеты.

— Женщины готовы на все, чтобы привлечь его внимание, — продолжала Гизела.

Изабель даже и не взглянула на нее, однако сосредоточиться на цифрах уже не могла.

— Герцог — самая завидная партия во всей Англии. Он богаче самого короля.

Изабель с силой захлопнула лежащую перед ней бухгалтерскую книгу и с раздражением взглянула на Гизелу:

— Я не могу заниматься подсчетами, когда ты меня постоянно отвлекаешь!

— Дитя мое, нужно учиться быть терпеливой, — посоветовала ей старая женщина. — Это одна из…

— Терпение не числится среди семи добродетелей, — оборвала ее Изабель.

— Не нужно мне грубить, — упрекнула ее Гизела. — Терпение — проявление милосердия духовного.

Изабель хотела было ответить, но тут дверь распахнулась. В комнату вошел Пебблс и объявил:

— Миледи, с вами желает говорить человек из Эйвон-Парка.

Изабель обреченно вздохнула. Решительно, сегодня ей не суждено покончить со счетами.

— Пусть войдет, — сказала она.

— Входите, — крикнул Пебблс, сложив ладони рупором, — и поторопитесь: леди очень занята.

Изабель с трудом подавила смешок. Как всегда, Пебблс старался помочь ей чем только мог.

— Чем могу быть вам полезна? — спросила Изабель, когда посыльный подошел к ее столу.

— Миледи, герцог Эйвон ждет вас в Эйвон-Парке со всеми счетами завтра, после полудня, — торжественно объявил посланник.

С трудом сдерживая раздражение, Изабель выдала самую очаровательную улыбку и спросила:

— Как вас зовут?

Вопрос застал посланника врасплох. Он растерянно улыбнулся:

— Прошу прощения?..

— Как вас зовут? — повторила Изабель.

— Галлахер…

— Вы личный курьер его светлости?

— Вообще-то я кучер его светлости, — ответил ей Галлахер, — но при этом — один из его доверенных людей.

— Как говорится, мастер на все руки, — с улыбкой заметила Изабель. — Прошу вас передать его светлости, что ему нет необходимости вмешиваться в дела семьи Монтгомери. Пусть лучше занимается своими. Всего вам доброго, мистер Галлахер!

— Но я не могу передать ему такое послание! — растерянно проговорил тот.

— Придется, — сказала Изабель. — Таков мой ответ.

— Что ж, как пожелаете…

Галлахер повернулся и вышел. В то же мгновение в комнату влетела Дельфиния — очевидно, она подслушивала разговор, пристроившись в коридоре.

— Как ты смеешь?! — прошипела она. — Ты что, с ума сошла?

Изабель подняла глаза на мачеху. Она была совсем не удивлена.

— О чем ты?

— О чем?! О том, как ты была груба с посланцем герцога Эйвона! — визгливо закричала Дельфиния, трясясь от гнева.

— Ах вот оно что…

— Ты что же, хочешь лишить Рут и Лобелию возможности выйти замуж?

— Разумеется, нет.

— Герцог Эйвон вхож в лучшие дома Лондона, — заявила Дельфиния. — Знакомство с ним будет нам чрезвычайно полезно. Ты немедленно пошлешь ему письмо с извинениями!

— Я не позволю герцогу Эйвону вмешиваться в дела семьи Монтгомери, — твердо сказала Изабель, вставая и глядя мачехе прямо в глаза.

— А я требую, чтобы ты направила ему письмо с извинениями! — повторила Дельфиния. В ее голосе звучали ярость и отчаяние.

Изабель решила, что сегодня и так проявила слишком много терпения. Неплохо было бы огорошить и шокировать мачеху. Потому, взяв свою флейту, она обернулась к Гизеле и проговорила:

— На сегодня я закончила с делами. Пойдем на реку, поиграем на флейте?

— Я уж думала, ты так и просидишь весь день дома, — ответила та.

Изабель бросила насмешливый взгляд на мачеху, застывшую с выражением немого ужаса на лице, и прошествовала мимо нее к выходу. Последнее, что она услышала, был голос Дельфинии:

— Лобелия и Рут правы. Ты действительно сумасшедшая!

— Что ты сказал?

В гневе Джон Сен-Жермен вскочил с кресла. Стоя лицом к лицу со своим слугой, Джон напоминал скорее демона, а не человека. Его черные глаза сузились и, казалось, потемнели еще больше, тонкие черты лица исказила ярость.

— Я… я только посыльный, ваша светлость, — пролепетал Галлахер, отступая на шаг назад. — Мисс Монтгомери сказала…

— Я уже слышал, что она сказала, — оборвал его Джон.

Галлахер сделал еще шаг назад.

— Твой человек просто выполнял свою работу. Не следует гневаться на него за это, — проговорил женский голос.

— Можешь идти, — сказал слуге Джон, стараясь взять себя в руки.

Галлахер вышел. Джон проследил за ним взглядом и повернулся к вошедшим. В гостиной появились его мать и тетушка Эстер в сопровождении Росса. Пожилые леди неодобрительно покачивали головами, а на лице Росса блуждала улыбка, способная кого угодно привести в ярость.

— Я не позволю этой девчонке так говорить! Как она смеет приказывать мне «заниматься своими делами»!