Можно делать и несколько уровней. Эти заголовки в читалках составят оглавление. Надо вложить сначала «Часть+Глава» в Раздел, а затем уже Главу в Часть. При этом важно: между предыдущей секцией и первой вложенной не может быть пустой строки; там может быть только эпиграф или картинка (при этом не должно быть пустых строк). Если ошиблись запустите скрипт «Сброс структуры разделов» в разделе Структура разделов. Изменить subtitle на title (и наоборот), превращать subtitle и title в обычный текст можно скриптом «Обзор и превращение элементов» раздел Обработка форматирования.
Можно сделать чтобы в FBE в «Структуре документа» и в читалках, над раскрывшимся Содержанием вместо «body» стояло «Содержание» или «Оглавление».
Термин «Содержание» употребляется в научной, технической, научно-популярной литературе, в сборниках нескольких авторов, или одного автора, если в книге несколько произведений. В книге, где одно произведение, одного автора употребляется термин «Оглавление».
Нажмите S и найдите:
</description>
<body>
и замените на:
</description>
<body name=«Содержание»>
или
</description>
<body name=«Оглавление»>
Подразделы (подзаголовки-subtitle) в тексте – обычно * * *, выделяем Alt+S или нажав кнопку . Эти подзаголовки в оглавление не войдут.
Выделяем эпиграф книги и нажимаем Ctrl+N. Текст становится синим. Выделяем автора эпиграфа нажимаем Alt+A. Текст становится коричневым. Если есть эпиграфы в разделах надо это проделать в каждой секции.
Эти же операции можно производить кнопками на панели или через меню Вставка и Стиль.
Если Вы где-то ошиблись вернуть можно нажав кнопку «Обычный текст» .
Если есть стихи и цитаты выделите и их через меню Вставка.
Пустые строки вокруг заголовков можно убрать скриптом Разметка подзаголовков, чистка пустых строк(Разметка подзаголовков, чистка пустых строк, удаление жирности в заголовках) раздел Подзаголовки, пустые строки.
Проверяем орфографию нажав кнопку .
У вас есть возможность при проверке:
— пропустить слово (один раз);
— пропустить все (все так же написанные слова);
— заменить слово на предложенное (или выбрать предложенное из списка Варианты);
— добавить слово в словарь (к сожалению без морфологии);
— заменить на слово, предложенное во второй строке — нажать на «Заменить», или самому изменить найденное с опечаткой слово;
— заменить все (Осторожно — могут быть другие случаи, например: входить в другое слово).
Если текст сканирован и распознан в FR нужно проверить его скриптом Поиск по набору регэспов и другими скриптами (см. ниже). Желательно проверить следующими скриптами: Управляемое исправление разрывов абзацев, Проверка иллюстраций, Унификация вложений и иллюстраций, Разметка подписей к иллюстрациям, Расстановка елочек и лапок, Разметка подзаголовков, чистка пустых строк, Пустые строки вокруг картинок, Унификация сносок (с удалением неиспользуемых секций сносок), Унификация комментариев (с удалением неиспользуемых секций комментариев).
Но даже после проверок скриптами и спеллчекером в тексте могут быть ещё ошибки, которые спеллчекер не заметит. Например: «блок-блох», «равный-разный» и т.п. Поэтому текст лучше вычитать.
С текстом вроде бы всё.
Вставляем картинки, таблицы, формулы, ссылки(примечания и комментарии). См. ниже.
Жмем галочку в меню (или: F8) — Проверить. И внизу экрана, слева в информационном окне — появляется: Ошибок не обнаружено.
Заполняем описание книги (Description). Обязательно — Автор(ы), Название, Жанр и Язык, иначе файл будет не валидным.
Теперь сохраняем его: указываем куда, называем, кодировку выбираем – utf-8 или 1251 (В utf-8 больше символов, в 1251 файл меньше, но некоторые символы (в частности греческий, принесенный из Word и т. д.) в читалках могут отобразится знаком ?). Отрываем новый файл читалкой. Все в порядке? Поздравляю, Вы сделали вашу первую fb2-книгу!
Валидатор «ругается».