Выбрать главу

– И ты придал «Керржесу» форму радиопередачи…

– Скажем так – превратил его сложный организм в цепочку импульсов, которые можно зашифровать в радиосигнал. Человеческому уху этот сигнал покажется бессмысленной какофонией, не несущей никакой информации. Но не для вычислительной системы его доспеха. Проникнув в нее, как вирус проникает в тело, обходя защитные укрепления иммунной системы, «Керржес» получает прямой доступ к тому, к чему она сама подключена посредством нейрокоммутации. К мозгу рыцаря.

– Ты включил этот фрагмент в свою проповедь.

– Да. Братья-рыцари так привыкли полагаться на надежность своих доспехов. Ощущать там себя в безопасности, точно в крепости. Герметичные кабины, системы фильтрации воздуха, радиационные экраны… Они были уверены, что там-то «Керржес» до них не доберется. А он добрался. Именно там, где они чувствовали себя безопаснее всего.

Гримберту захотелось рассмеяться злым хриплым смехом, чтобы выпустить колючую дрожь, теребившую его грудь изнутри. Еще одно маленькое, бесполезное и необъяснимое чудо.

Его спас не ум. Не выдержка. Не способность загодя планировать сложные сочетания переменных и позиций. Не умение давать верную оценку.

Его спасла сбоящая радиостанция «Серого Судьи».

Неспособная принимать без помех код «Керржеса», она случайно нарушила передачу сложной последовательности импульсов, превратив кровожадного демона в бессмысленные колебания радиоэфира.

Его спасла ошибка. Цепь случайных событий, никак не связанная ни с его волей, ни с ним самим. Случайность из числа тех, что вмешиваются даже в самые сложные планы, непоправимо меняя их ход. Мелкая погрешность в сложном устройстве мироздания.

Его спасло чудо.

– Ну что? – нетерпеливо спросил Герард. – Я устал от разговоров. Этого достаточно?

Да, подумал Гримберт, этого достаточно. Может, ты сам сатана в человеческом обличье, приор Герард, но ты мне подходишь. Я еще трижды прокляну себя за то, что принимаю твое предложение, но я, по крайней мере, смогу прожить достаточно долго, чтоб это сделать. А если это поможет мне хотя бы на один шаг подобраться ближе к Лауберу…

– Да. Вполне достаточно.

Для махины вроде «Вопящего Ангела» даже обычный поворот был не самым простым маневром, требующим времени. Но приор Герард совершил его в каких-нибудь две или три секунды, дав возможность и Гримберту рассмотреть говорившего, прежде стоявшего в его тени.

Это был человек – высокий, даже долговязый, беспечно привалившийся плечом к каменной кладке и спокойно взирающий на «Ангела» снизу вверх. Учитывая разницу в их росте, это требовало изрядного хладнокровия.

– Вполне достаточно, – повторил Шварцрабэ с улыбкой. – Даже для самого взыскательного судьи. Ваши показания, приор Герард, надежно зафиксированы и будут переданы для надлежащего рассмотрения.

* * *

Еще одно чудо, подумал Гримберт, ощущая неприятный звон в ушах. Еще одно бессмысленное, бесполезное и непонятное чудо…

«Вопящий Ангел» рыкнул силовой установкой, направляя вниз свои страшные орудия. Одного их выстрела было достаточно для того, чтоб превратить Шварцрабэ даже не в пепел, а в развеянные по ветру молекулы органических соединений. Но самозваный сир Хуго фон Химельрейх смотрел на него без малейших признаков страха в насмешливых серых глазах.

Галлюцинация, подумал Гримберт. «Керржес» все же добрался до меня и теперь медленно пожирает мозг, заставляя видеть то, чего на самом деле нет. Или…

– Откуда ты тут взялся? – процедил приор Герард. – Ты мертв. Взорвался на мине. Мы все это видели.

– Мина… – Шварцрабэ поморщился, – небольшая импровизация, хотя, спорить не стану, вышло эффектно. Что это вы так на меня смотрите, как будто я дух праведника, сошедший на землю? Или у меня уже появился светящийся нимб над головой? Что ж, тем удобнее будет играть в карты, выйдет недурная экономия на свечах.

– Мы все видели, как ты…

Шварцрабэ невозмутимо пожал плечами:

– Телеметрия. Управление на расстоянии. Меня не было в том доспехе. Не самая сложная технология, хотя едва ли ее рассекретят в ближайшие лет двести или триста.

– Это ты… – выдох приора Герарда был похож на выхлоп тяжелого дизеля. – Ты – шпион!

Шварцрабэ отвесил короткий поклон. Грациозный, исполненный торжественности, но в то же время отчетливо паясничающий, почти шутовской.

– К вашим услугам. Что до шпиона… Не самое приятное звание, но я не в претензии, господин прелат. Вы даже не представляете, какими только словами меня не именовали в прошлом. Издержки моей профессии. Вы, по крайней мере, в своем предположении ушли не дальше прочих.