Выбрать главу

SCENE VIII.

FIESCO (as if coming from the palace). Three GERMAN SOLDIERS

bringing the MOOR, bound.

FIESCO. Who calls me?

GERMANS. Bring us to the count!

FIESCO. The count is here, who wants me?

GERMAN (presenting his arms). Greeting from the duke!-he delivers up to your grace this Moor in chains, who had basely slandered you: the rest this note will tell.

FIESCO (takes it with an air of indifference). Have I not threatened thee already with the galleys? (To the GERMAN.) Very well, my friend, my respects to the duke.

MOOR (hallooing after them). Mine, too-and tell the duke had he not employed an ass for his messenger he would have learned that two thousand soldiers are concealed within these palace walls.

[Exeunt GERMANS, the NOBLES return.

SCENE IX.

FIESCO, the CONSPIRATORS, MOOR (looking at them unconcerned.)

THE CONSPIRATORS (shuddering at the sight of the MOOR). Ha! what means this?

FIESCO (after reading the note with suppressed anger). Genoese, the danger is past-but the conspiracy is likewise at an end--

VERRINA (astonished). What! Are the Dorias dead?

FIESCO (violently agitated). By heavens! I was prepared to encounter the whole force of the republic, but not this blow. This old nerveless man, with his pen, annihilates three thousand soldiers (his hands sink down). Doria overcomes Fiesco!

BOURGOGNINO. Speak, count, we are amazed!

FIESCO (reading). "Lavagna, your fate resembles mine; benevolence is rewarded with ingratitude. The Moor informs me of a plot : I send him back to you in chains, and shall sleep to-night without a guard." (He drops the paper-the rest look at each other.)

VERRINA. Well, Fiesco?

FIESCO (with dignity). Shall Doria surpass me in magnanimity? Shall the race of Fiesco want this one virtue? No, by my honor-disperse-I'll go and own the whole--

VERRINA (stopping him). Art thou mad? Was, then, our enterprise some thievish act of villany? Was it not our country's cause? Was Andreas the object of thy hatred, and not the tyrant? Stay! I arrest thee as a traitor to thy country.

CONSPIRATORS. Bind him! throw him down!

FIESCO (snatching up his sword, and making way through them). Gently! Who will be the first to throw the cord around the tiger? See, Genoese, -I stand here at liberty, and might force my way with ease, had I the will-but I will stay-I have other thoughts--

BOURGOGNINO. Are they thoughts of duty?

FIESCO (haughtily). Ha! boy! learn first to know thy own-and towards me restrain that tongue! Be appeased, Genoese,-our plans remain unaltered. (To the MOOR, whose cords he cuts with a sword). Thou hast the merit of causing a noble act-fly!

CALCAGNO (enraged). What? Shall that scoundrel live,-he who has betrayed us all?

FIESCO. Live-though he has frightened you all. Rascal, begone! See that thou turn thy back quickly on Genoa; lest some one immolate thee to the manes of his courage.

MOOR. So, then, the devil does not forsake his friends. Your servant, gentlemen! I see that Italy does not produce my halter; I must seek it elsewhere.

[Exit, laughing.

SCENE X.

FIESCO, CONSPIRATORS. Enter SERVANT.

SERVANT. The Countess Imperiali has already asked three times for your grace.

FIESCO. Ha! then the comedy must indeed begin! Tell her I come directly. Desire my wife to hasten to the concert-room, and there remain concealed behind the tapestry. (Exit SERVANT.) In these papers your several stations are appointed: let each but act his part, the plan is perfect. Verrina will lead the forces to the harbor, and when the ships are seized will fire a shot as a signal for the general attack. I now leave you upon important business; when you hear the bell come all together to my concert-room. Meanwhile enjoy my Cyprian wine within. (They depart into the palace.)

SCENE XI.

LEONORA, ARABELLA, and ROSA.

LEONORA. Fiesco promised to meet me here, and comes not. 'Tis past eleven. The sound of arms and men rings frightfully through the palace, and no Fiesco comes.

ROSA. You are to conceal yourself behind the tapestry-what can the count intend?

LEONORA. He directs and I obey. Why should I fear? And yet I tremble, Arabella, and my heart beats fearfully with apprehension. For heaven's sake, damsels, do not leave me.

ARABELLA. Fear nothing; our timidity subdues our curiosity.

LEONORA. Where'er I turn my eyes strange shapes appear with hollow and distracted countenances. Whomsoever I address trembles like a criminal, and withdraws into the thickest gloom of night, that fearful refuge of a guilty conscience. Whate'er they answer falls from the trembling tongue in doubtful accents. Oh, Fiesco! what horrid business dost thou meditate? Ye heavenly powers! watch over my Fiesco!

ROSA (alarmed). Oh, heavens! what noise is that without?

ARABELLA. It is the soldier who stands there as sentinel. (The SENTINEL without calls, "Who goes there?")

LEONORA. Some one approaches. Quick! behind the curtain. (They conceal themselves.)

SCENE XII.

JULIA and FIESCO, in conversation.

JULIA (much agitated). Forbear, count! Your passion meets no longer an indifferent ear, but fires the raging blood-where am I? Naught but seducing night is here! Whither has your artful tongue lured my unguarded heart?

FIESCO. To this spot where timid love grows bold, and where emotions mingle unrestrained.

JULIA. Hold, Fiesco! For Heaven's sake no more! 'Tis the thick veil of night alone which covers the burning blushes on my cheeks, else wouldst thou pity me.

FIESCO. Rather, Julia, thy blushes would inflame my passions, and urge them to their utmost height. (Kisses her hand eagerly.)

JULIA. Thy countenance is glowing as thy words! Ah! and my own, too, burns with guilty fire. Hence, I entreat thee, hence-let us seek the light! The tempting darkness might lead astray the excited senses, and in the absence of the modest day might stir them to rebellion. Haste, I conjure thee, leave this solitude!

FIESCO (more pressing). Why so alarmed, my love? Shall the mistress fear her slave?

JULIA. O man, eternal paradox! then are you truly conquerors, when you bow as captives before our self-conceit. Shall I confess, Fiesco? It was my vice alone that could protect my virtue-my pride alone defied your artifices-thus far, my principles prevailed, and all your arts were foiled-but in despair of every other suit you made appeal to Julia's passion-and here my principles deserted me--

FIESCO (with levity). And what loss was that?

JULIA (with emotion). If I betray the safeguards of my honor, that thou mayest cover me with shame at will, what have I less to lose than all? Wouldst thou know more, scoffer? Shall I confess that the whole secret wisdom of our sex is but a sorry precaution for the defence of this weak fortress, which in the end is the sole object of assault by all your vows and protestations, and which (I blush to own it) is so willingly surrendered-so often betrayed to the enemy upon the first wavering of virtue? That woman's whole art is enlisted in fortifying a defenceless position, just as in chess the pieces move and form a breastwork round the defenceless king?-surprise the latter-check-mate! and the whole board is thrown into confusion. (After a pause-with earnestness), behold the picture of our boasting weakness. Be generous, Fiesco!