Выбрать главу

Я велел шоферу ехать в парк Монсури, сел в машину и захлопнул дверцу. Брет забилась в угол, закрыв глаза. Я сел подле нее. Машина дернула и покатила.

- Ох, милый, я такая несчастная! - сказала Брет.

4

Машина поднялась в гору, пересекла освещенную площадь, потом еще поднялась, потом спустилась в темноту и мягко покатила по асфальту темной улицы позади церкви Сент-Этьен-дю-Мон, миновала деревья и стоянку автобусов на площади Контрэскарп, потом въехала на булыжную мостовую улицы Муфтар. По обеим сторонам улицы светились окна баров и витрины еще открытых лавок. Мы сидели врозь, а когда мы поехали по старой, тряской улице, нас тесно прижало друг к другу. Брет сняла шляпу. Откинула голову. Я видел ее лицо в свете, падающем из витрин, потом стало темно, потом, когда мы выехали на авеню Гобелен, я отчетливо увидел ее лицо. Мостовая была разворочена, и люди работали на трамвайных путях при свете ацетиленовых горелок. Белое лицо Брет и длинная линия ее шеи были ясно видны в ярком свете горелок. Когда опять стало темно, я поцеловал ее. Мои губы прижались к ее губам, а потом она отвернулась и забилась в угол, как можно дальше от меня. Голова ее была опущена.

- Не трогай меня, - сказала она. - Пожалуйста, не трогай меня.

- Что с тобой?

- Я не могу.

- Брет!

- Не надо. Ты же знаешь. Я не могу - вот и все. Милый, ну пойми же!

- Ты не любишь меня?

- Не люблю? Да я вся точно кисель, как только ты тронешь меня.

- Неужели ничего нельзя сделать?

Теперь она сидела выпрямившись. Я обнял ее, и она прислонилась ко мне, и мы были совсем спокойны. Она смотрела мне в глаза так, как она умела смотреть - пока не начинало казаться, что это уже не ее глаза. Они смотрели, и все еще смотрели, когда любые глаза на свете давно перестали бы смотреть. Она смотрела так, словно в мире не было ничего, на что она не посмела бы так смотреть, а на самом деле она очень многого в жизни боялась.

- И ничего, ничего нельзя сделать, - сказал я.

- Не знаю, - сказала она. - Я не хочу еще раз так мучиться.

- Лучше бы нам не встречаться.

- Но я не могу не видеть тебя. Ведь не только в этом дело.

- Нет, но сводится всегда к этому.

- Это я виновата. Разве мы не платим за все, что делаем?

Все время она смотрела мне в глаза. Ее глаза бывали разной глубины, иногда они казались совсем плоскими. Сейчас в них можно было глядеть до самого дна.

- Как подумаю, сколько все они от меня натерпелись... Теперь я расплачиваюсь за это.

- Глупости, - сказал я. - Кроме того, принято считать, что то, что случилось со мной, очень смешно. Я никогда об этом не думаю.

- Еще бы. Не сомневаюсь.

- Ну, довольно об этом.

- Я сама когда-то смеялась над этим. - Она не смотрела на меня. Товарищ моего брата вернулся таким с Монса. Все принимали это как ужасно веселую шутку. Человек никогда ничего не знает, правда?

- Правда, - сказал я. - Никто никогда ничего не знает.

Я более или менее покончил с этим вопросом. В свое время я, вероятно, рассмотрел его со всех возможных точек зрения, включая и ту, согласно которой известного рода изъяны или увечья служат поводом для веселья, между тем как в них нет ничего смешного для пострадавшего.

- Это забавно, - сказал я. - Это очень забавно. И быть влюбленным тоже страшно забавно.

- Ты думаешь? - Глаза ее снова стали плоскими.

- То есть не в том смысле забавно. Это до некоторой степени приятное чувство.

- Нет, - сказала она. - По-моему, это сущий ад.

- Хорошо быть вместе.

- Нет. По-моему, ничего хорошего.

- Разве ты не хочешь меня видеть?

- Я не могу тебя не видеть.

Теперь мы сидели, как чужие. Справа был парк Монсури. Ресторан, где есть пруд с живыми форелями в где можно сидеть и смотреть в парк, был закрыт и не освещен Шофер обернулся.

- Куда мы поедем? - спросил я.

Брет отвела глаза.

- Пусть едет в кафе "Селект".

- Кафе "Селект", - сказал я шоферу. - Бульвар Монпарнас.

Мы поехали дальше, обогнув Бельфорского льва, который сторожит Монружскую трамвайную линию. Брет смотрела прямо перед собой. На бульваре Распай, когда показались огни Монпарнаса, Брет сказала:

- У меня к тебе просьба. Только ты не рассердишься?

- Не говори глупости.

- Поцелуй меня еще раз, пока мы не приехали.

Когда такси остановилось, я вышел и расплатился. Брет вышла, на ходу надевая шляпу. Она оперлась на мою руку, когда сходила с подножки. Ее рука дрожала.

- У меня очень неприличный вид? - Она надвинула на глаза свою мужскую фетровую шляпу и вошла в кафе. У стойки и за столиками сидела почти вся компания, которая была в дансинге.

- Хэлло, друзья! - сказала Брет. - Выпить хочется.

- Брет! Брет! - Маленький грек-портретист, который называл себя герцогом и которого все звали Зизи, подбежал к ней. - Что я вам скажу!

- Хэлло, Зизи! - сказала Брет.

- Я познакомлю вас с моим другом, - сказал Зизи.

Подошел толстый мужчина.

- Граф Миппипопуло - мой друг леди Эшли.

- Здравствуйте, - сказала Брет.

- Ну как, миледи! Весело проводите время в Париже? - спросил граф Миппипопуло, у которого на цепочке от часов болтался клык лося.

- Ничего, - ответила Брет.

- Париж прекрасный город, - сказал граф. - Но вам, наверно, и в Лондоне достаточно весело?

- Еще бы, - сказала Брет. - Потрясающе.

Брэддокс подозвал меня к своему столику.

- Барнс, - сказал он, - выпейте с нами. С вашей дамой вышел ужасный скандал.

- Из-за чего?

- Дочь хозяина что-то сказала про нее. Получился форменный скандал. Но она - молодчина. Предъявила желтый билет и потребовала, чтобы та показала свой. Ужасный скандал.

- А чем кончилось?

- Кто-то увел ее. Очень недурна. Совершенно изумительно владеет парижским арго. Садитесь, выпьем.

- Нет, - сказал я. - Мне пора домой. Кона не видали?

- Они с Фрэнсис уехали домой, - вмешалась миссис Брэддокс.

- Бедняга, у него такой удрученный вид, - сказал Брэддокс.

- Да, да, - подтвердила миссис Брэддокс.

- Мне пора домой, - сказал я. - Спокойной ночи.

Я попрощался с Брет у стойки. Граф заказывал шампанское.

- Разрешите предложить вам стакан вина, сэр? - сказал он.

- Нет, премного благодарен. Мне пора идти.

- Вы правда уходите? - спросила Брет.

- Да, - сказал я. - Очень голова болит.

- Завтра увидимся?