Выбрать главу

— Оставьте меня, — попросила она.

В ответ он схватил ее за плечи и крепко прижал к постели. Не в силах смотреть на него, Натали отвернулась.

— Посмотри на меня, — потребовал Коул-

тер. Натали не желала повиноваться, и потому

он взял ее за подбородок и повернул ее голо-

ву к себе. — Я же сказал: посмотри на ме-

ня! — властно проговорил он.

Натали с негодованием взглянула ему в ли-

96

цо. Лунный свет высвечивал его выгоревшие на солнце волосы, падавшие в беспорядке на лоб. Глаза горели жестоким огнем.

— Не дотрагивайтесь до меня! — вскрикну-

ла Натали.

Приподняв бровь, он с циничной улыбкой погладил шелковистую кожу ее груди, давая понять, что он здесь хозяин. Натали глубоко вздохнула, понимая, что сопротивляться бес-полезно.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — спокойно

проговорил Коултер.

— В самом деле?

— Ты хочешь убежать, — сказал он. Ее

ресницы удивленно дрогнули. — Но куда ты

денешься? На старую квартиру ты не вер-

нешься, потому что там я вас найду. Денег

снять новую у тебя нет. Работы — тоже. На

что вы с Рики будете жить? Или ты собира-

ешься оставить его здесь?

— Ну уж нет! — выпалила Натали и вдруг

поняла, что невольно выдала свое намерение

убежать.

— Чего ты этим добьешься? — (Натали

промолчала.) — Это что, изменит то, что про-

изошло сегодня ночью? Или поможет забыть

об этом?

Он прекрасно знал, что она может ему от-

97

ветить. Натали закрыла глаза, не желая при-знавать его правоту.

— К тому же не так уж много и измени-

лось, — продолжил Коултер. — Ты всем обес-

печена и защищена, разве не этого ты хотела?

— Да, но чем мне пришлось заплатить! —

ее голос задрожал. Натали крепко зажмури-

лась, не в силах больше видеть его красивое

лицо.

— Девственницы в твоем возрасте — явле-

ние крайне редкое, — с иронией заметил

он. — Откуда мне было знать, что до сих пор

ты ни с кем не спала? Я узнал об этом только

сегодня.

— Вы меня опозорили!

— А ты что же, хотела остаться девствен-

ницей на всю жизнь? — Его губы скривились

в усмешке. — Или, быть может, ты рассчиты-

вала завести себе любовника, а мужу отказать

в его законных правах?

— Я вообще ни о чем таком не думала, —

искренне призналась Натали.

Она беспокоилась о Рики, понимая, какая ответственность лежит на ее плечах. Ей неког-да было подумать о себе. К тому же не похо-же, чтобы она привлекала Коултера физичес-ки, ей и в голову не пришло вспомнить об этой стороне брака.

98

— Мы поженились, не надо забывать об

этом.

— Да разве вы мне позволите! — с горечью

воскликнула Натали.

— Конечно, нет, — согласился он, отпус-

кая ее. — Поэтому перестань закатывать исте-

рику. К чему скрывать, не так уж тебе было

неприятно. Твой побег ничего не изменит и

ничего не решит, а потому незачем играть

роль оскорбленной добродетели — у тебя это

плохо получается.

Он больше не удерживал ее силой. Она го-рела желанием ударить его, но знала, что он не задумываясь ответит ей тем же. Она ото-двинулась от него на край кровати и обхвати-ла руками подушку. Натали была настолько измотана, что сразу же уснула.

Яркий солнечный свет разбудил ее. С тру-дом разлепив ресницы, Натали почувствовала, что в комнате кто-то есть. Воспоминания о прошедшей ночи захлестнули ее; она осторож-но повернула голову, но Коултера, к счастью, рядом не оказалось.

— Наконец-то вы проснулись, — разрезал

тишину женский голос. Натали ожидала уви-

деть Коултера, но это была Фло Доналдсен.

При виде Фло Натали резко села, судорож-но сжимая у горла простыню. Краска стыда

99

залила ее лицо, и, чтобы скрыть смущение, она начала приглаживать волосы, избегая на-правленного на нее проницательного взгляда.

— Сколько времени? — спросила Натали.

— Скоро десять. Коултер попросил не бу-

дить вас, — сказала Фло. — Но я подумала,

что вы захотите принять душ и одеться до

ленча. Я все приготовлю, пусть вас это не

беспокоит.

— Спасибо, — пробормотала Натали. — А

где Рики?

— Коултер взял его с собой. Что вы хотите

на завтрак?

— Только кофе.

Фло Доналдсен кивнула и вышла. Натали соскочила с постели — ноги с трудом повино-вались ей — и поспешила в ванную. Слова Фло о том, что Коултер взял Рики с собой, насторожили Натали. Она знала Коултера еще недостаточно хорошо, однако ей не составило труда догадаться, почему он это сделал. Он понимал, что без Рики она никуда не уйдет. Как предусмотрителен! Вот и теперь он не пожелал разбудить ее сам, с тем чтобы у Фло не осталось ни малейших сомнений относи-тельно событий прошлой ночи.

Искупавшись, Натали оделась и убрала кровать — накануне вечером Мисси показала

100

ей шкаф, где лежало свежее постельное белье. Затем Натали направилась на кухню, помочь Фло Доналдсен. Натали как раз накрывала на стол, когда в столовую вбежал Рики.

— Нонни! Нонни! — его голосок возбуж-

денно звенел.

Натали нагнулась к нему, чтобы ему было удобнее обнять ее. С улыбкой и нежностью она смотрела в его карие, радостно сияющие

глаза.

— Нонни! Почему ты не пошла с нами! —

воскликнул мальчик. — Я видел лошадей и

еще гладил собаку. И К-коултер, — произнес

он неуверенно и посмотрел через плечо, —

покажет мне сегодня коров и телят!

Натали обернулась и увидела Коултера, за-стывшего в дверях. Его холодный изучающий взгляд взбесил ее. Он же просто использует Рики. Делает все, чтобы тот ни за что не со-гласился уехать, если она решится на это.

— Да, я обещал ему, — подтвердил Коул-

тер, проходя в комнату, — если ты, конечно,

разрешишь.

— Ты ведь разрешишь, правда? — Рики

умоляюще вскинул на нее глаза.

Натали с вызовом посмотрела на Коултера.

— Разве мои слова здесь что-либо значат?

101

Он нахмурился, его глаза холодно сверкну-

ли.

— Если у тебя другие планы, так и скажи.

Натали ничего ему не ответила и с улыб-

кой взглянула на племянника.

— Рики, вымой руки. Мы все обсудим по-

сле ленча.

Рики постоял немного, словно надеясь по-лучить разрешение сейчас же, но потом по-слушно ушел. Натали выпрямилась и, гордо вскинув голову, сухо сказала:

— Вы ведете нечестную игру.

— Я вовсе не играю ни в какие игры, —

парировал Коултер.

Натали невольно повысила голос:

— Вы прекрасно понимаете, о чем я! Каж-

дый мальчик мечтает стать ковбоем, а вы на-

меренно все делаете так, чтобы он думал, буд-

то его мечта осуществится, если он останется

здесь на ранчо.

— А разве вы собираетесь покинуть нас? —

Он надменно приподнял бровь.

Боже, да что она только говорит? Ведь все это не более чем пустая болтовня, а сделать что-то серьезное она просто не в силах. Ей стало стыдно за свою беспомощность, за то, что она так опрометчиво приняла предложе-ние Коултера, не подумав о последствиях.

102

Более равнодушного человека Натали еще не встречала, но в нём чувствовались необы-чайная сила и уверенность в себе. За то не-долгое время, что они были знакомы, она по-няла, как это много значит, когда рядом есть человек, на которого можно положиться. Од-нако, какие бы чувства она ни испытывала, не стоит давать ему понять, насколько она растерянна, пусть думает, что она и в самом деле может когда-нибудь уйти.

Он терпеливо ждал ее ответа и был явно озадачен ее молчанием. Приятно заставить его немного помучиться. Натали молча отверну-лась, загадочно улыбаясь.

— Я жду, — поторопил ее Коултер.

Натали хотела уйти, оставив его вопрос без

ответа, но он схватил ее за руку и повернул к себе. Прикосновение его сильной руки вдруг живо напомнило ей о прошедшей ночи, когда он своими ласками пробудил в ней ответное чувство. Встряхнув головой, она постаралась избавиться от наваждения.