Ей казалось, что она плывет на облаке в пространстве, заполненном чудесным пением птиц. Она закрыла глаза, чтобы продлить это ощущение. Под его прикосновениями она действительно чувствовала себя так, как будто плывет по небу на облаке. Она невольно за-стонала, когда Коултер оторвался от ее губ. С трудом разомкнув веки, она увидела только ухмылку его дразнящих губ.
— Так ты хотела облить меня водой? — ти-
хо смеялся Коултер.
Ошеломленная Натали прямо из объятий Коултера плюхнулась в бассейн. Она открыла
146
рот, чтобы крикнуть, но захлебнулась хлори-рованной водой.
Одурманенная объятиями и поцелуями Ко-ултера, она едва не утонула. Кашляя и отпле-вываясь, она с трудом вылезла из воды, чув-ствуя, что похожа на мокрую кошку.
Откинув с лица мокрые волосы, она зло взглянула на Коултера, но застыла от удивле-ния, увидев, как искренне он смеется; его обычно бесстрастное лицо преобразилось. На-тали впервые видела от души смеющегося Ко-ултера, и это было потрясающе.
— Пойду передам Дейрдре твои извине-ния, — шутливо сказал он.
Натали не могла сдвинуться с места, пока Коултер не исчез. Только тогда она почув-ствовала, что вся дрожит в своей мокрой
одежде.
Коултер долго не возвращался. Только ког-да Натали уже готовила салат к обеду, он вдруг появился на кухне. Он бесцеремонно поставил на стол принесенные коробки. Не-много нервничая, Натали повернулась к нему и машинально вытерла руки передником.
Окинув ее лицо и волосы своим безразлич-ным взглядом, Коултер объявил:
— Теперь у тебя не будет причин отказы-ваться от верховой езды. 147
Натали не могла скрыть удовлетворенной улыбки, когда заметила шляпную коробку. Стараясь не спешить, она открыла ее и выну-ла широкополую фетровую шляпу цвета сло-новой кости. В другой коробке оказался ко-стюм для верховой езды: широкие хлопчатобу-мажные брюки и жакет. Натали терялась в догадках, зачем Коултер купил ей все это — чтобы сделать приятное или из чисто практи-ческих соображений? Но все же искренне хо-тела поблагодарить его.
Однако не успела она открыть рот, как Коултер сказал:
— Между прочим, у нас будет гость в бли-
жайшие выходные дни. Я предупреждаю зара-
нее, чтобы ты успела приготовить комнату.
— Один гость? — спросила Натали, чув-
ствуя, как кровь стынет в жилах и сердце
останавливается. Она представила себе, какая
это будет пытка принимать у себя в доме эту.
сексапильную мисс Коллинз.
— Да, один, — подтвердил Коултер. Заме-
тив, как изменилось выражение ее лица, он
поинтересовался: — Почему ты спрашиваешь?
— Просто так, — сказала Натали, зажму-
рившись от внезапно нахлынувшей обиды,
она кое-как побросала вещи обратно в короб-
ки. Ее пальцы вцепились в край стола. — Не-
ужели необходимо было приглашать ее сюда, Коултер? — резко спросила она вдруг, не в силах сдержать отчаяния.
— Ее? — с изумлением спросил Коул-
тер. — Разве я сказал, что наш гость женщи-
на?
— Ох, перестаньте дурачить меня! Я знаю,
что вы пригласили Дейрдру, чтобы отомстить
мне за сегодняшнее. В вас столько садизма и
жестокости! Достаточно унижать меня, больше
я не забуду своего места.
— Когда это я был жесток с тобой? — воз-
мутился Коултер.
Их взгляды встретились. Коултер загородил ей дорогу, чтобы она не смогла уйти, оставив его вопрос без ответа.
Когда Натали заговорила, в ее тихом голо-се слышалась твердая решительность.
— Вы холодны, безразличны, циничны и
высокомерны. Даже новорожденному нужно
больше, чем просто тепло и еда. Если его ли-
шить любви и внимания, он не выживет.
Взрослым это тоже необходимо. Коултер! Не-
ужели вы никого не любите? Неужели нет че-
ловека, чье счастье вам не безразлично? —
Она пыталась расшевелить его.
— Вы хотите спасти мою душу, Натали? —
спросил Коултер с кислой миной.
— Прежде всего я хочу узнать, есть ли она
у вас, способны ли вы на какую-нибудь жер-
тву ради другого человека, — тихо ответила
Натали, чувствуя, что у нее перехватывает ды-
хание от волнения.
На мгновение ей показалось, что он тро-нут. Но он резко ответил:
— Нет! — и большими шагами направился
к двери. Он остановился на пороге и посмот-
рел на Натали подчеркнуто безразлично. — У
меня также нет никакого желания наказывать
или унижать вас. Нашим гостем будет мужчи-
на, его зовут Корд Гаррис.
Ответ показался Натали малоутешитель-ным.
Коултер больше ни разу не упомянул об ожидаемом госте. Он не сказал, дружеский это визит или деловое свидание. В пятницу в полдень над домом пролетел небольшой само-лет. Натали видела в окно, как самолет при-землился на ранчо. Может быть, это прилетел Корд Гаррис, подумала она. Коултер не гово-рил, каким транспортом прибудет гость, но она знала, что за амбарами имелась посадоч-ная площадка для самолета.
Через какое-то время, возможно минут че-рез двадцать, она услышала, как открылась входная дверь и в .дом вошел Коултер в со-
провождении другого мужчины. Натали рас-правила складки своего желтого цветастого платья и направилась через столовую в гости-ную.
Не входя в комнату, она старалась рас-смотреть гостя, пока мужчины ее не заметили. Он был выше Коултера, красивый мужчина с темно-кардаш глазами и волосами черными, кйс^ТОроиово крыло. Слегка высокомерное выражение аристократического лица смягчала приятная улыбка.
— Где Фло? Я ожидал, что она меня встре-
тит у порога, — проговорил он звучным голо-
сом.
Тут он заглянул в гостиную, но Натали уже приготовилась встретить его удивленный взгляд. Сам факт, что он ожидал встретить Фло, говорил о том, что он не знал о суще-ствовании Натали.
— Здравствуйте! — сказала Натали и улыб-
нулась. Но ей не удалось скрыть возмущение:
Коултер даже не упомянул о ней своему дру-
гу.
— Разве я не говорил тебе, что Фло оста-
вила нас, ушла, так сказать, на покой? —
спросил Коултер. — Относительный покой,
если учесть все ее занятия благотворительно-
стью и церковные дела.
— Нет, ты ничего не говорил мне, — отве-
тил гость.
— Тогда я, наверное, забыл сказать и о
том, что женился, — сказал Коултер, не заме-
чая, что гость смотрит на него с осуждени-
ем. — Это моя жена, Натали. Натали, это
Корд Гаррис, — представил он небрежным
жестом.
Корд Гаррис подал Натали руку, улыбаясь и сожалея о таком упущении.
— Простите, я не знал, приношу свои из-
винения.
— Не стоит извиняться. — Натали гордо
подняла голову. — Все случилось так неожи-
данно.
Коултер не отрывал своего непроницаемого взгляда от ее лица.
— Мы встретились во время фиесты и пе-
реехали границу, чтобы повенчаться, — пояс-
нил он.
Это объяснение достаточно убедительно го-ворило о том, что в его отношениях с женой не было никакой романтики. Натали остава-лось лишь подтвердить, что их брак не осно-ван на любви.
В ее глазах еще сверкали молнии, когда она посмотрела на гостя и сказала:
— Видите ли, мистер Гаррис, оказалось,
152
что я соответствую всем требованиям Коулте-ра — умею готовить, смотреть за домом и хо-рошо отношусь к детям. — Не оставляя ему времени и слова вставить, она быстро спроси-ла: — Не хотите ли выпить пива?
— Да, — сухо бросил Коултер, — вот это
хорошая мысль.
Корд слегка склонил голову в знак согла-сия, и Натали поспешно вышла из комнаты, боясь, что больше не выдержит. Подходя к столовой, она услышала, как Корд Гаррис спросил: