Выбрать главу

— Окончательную черту, — сказала она наконец. — Без точных данных я не могу подвести окончательную черту.

— Ты и так получишь максимально точные данные. Босс не может рассчитывать на абсолютную точность.

Она невесело улыбнулась.

— Плохо ты его знаешь.

— Ну ладно, пора отдохнуть. Пойди надень купальник и шорты, и пойдем отсюда.

Тейлор не спорила. В присутствии Джей Ти даже стены давили на нее, ей хотелось как можно скорее выйти на улицу.

— Куда ты меня поведешь?

Он покачал головой.

— Ну, нет. Теперь мой черед, а это значит: ты будешь делать то, что я скажу. Никаких вопросов. У тебя на сборы три минуты.

— А если я откажусь?

Джей Ти усмехнулся.

— Тогда мы будем использовать эту комнату в целях, которые не входят в твои планы. — И с этими словами он вышел из комнаты.

Джей Ти бросил на Тейлор раздраженный взгляд.

— Ладно, показываю еще раз. Но будь, пожалуйста, внимательной.

Она уперла руки в бока.

— Я и так внимательно смотрю. Просто ничего не получается.

— Не получается, потому что ты льешь слишком много воды.

— В прошлый раз ты говорил, что я лью мало.

— Ты и лила мало. Смотри. Стена замка обрушилась, потому что было слишком много воды. И башенка наверху тоже вся пропитана водой. Песок именно здесь требует всего одной части воды на три части песка. На другом конце острова песок еще сырее. Там надо брать одну часть воды на четыре части песка.

Она уселась на пятки.

— Ты знаешь чересчур много о замках из песка. Наверное, проводишь немало времени, строя их.

— Проводил, Принцесса. Но все это в прошлом. Больше у меня нет на это времени.

— Правда? Разве твои… услуги пользуются таким большим спросом? — Она прикусила язык. — Я имею в виду…

— Я знаю, что ты имеешь в виду. — Он, не глядя на нее, укреплял стены замка. — Да, мои услуги пользуются большим спросом.

— Уверена, что это так. Ну… а какие еще услуги ты можешь предложить?

Ветер внезапно стих, в воздухе повисла тяжелая сырость. На этот раз его синие глаза смотрели на нее в упор.

— Освобождаю доверчивых вдов от их сбережений и соблазняю отвергнутых жен, чтобы их мужьям развод обошелся дешевле.

— Послушай… Извини меня, Джей Ти. — Она виновато взглянула на него. — Я не хотела…

— Хотела. С самого начала ты дала понять, что относишься с презрением к людям, которые продают свои услуги. Я для тебя просто товар, точно так же, как и ты — товар для твоего отца.

Тейлор замерла.

— Что это значит?

— Это значит, что не только меня купили. Босс точно так же купил и тебя. Просто тебе он платит больше. Пост вице-президента в отцовской фирме в обмен на грязь, которую ты должна откопать на роскошных курортах типа Брайдз-Бэй. Разве не такая тебе назначена плата?

— Я просто выполняю свою работу.

— Да, правильно. Значит, если за пост вице-президента — это работа, а если за полторы тысячи баксов — это презренная продажа услуг. Единственная разница — цена.

Джей Ти встал и подошел к ней, по дороге пнув ногой замок, над которым они трудились целый час. Под загорелой кожей бугрились стальные мышцы, глаза горели синим пламенем.

— Зачем ты разрушил замок? — возмутилась она.

— Следую твоим же правилам игры: сильный всегда прав. Разве не этому учил тебя Босс? Ты всю свою жизнь мечтаешь о чем-то. Потом появляется кто-то более сильный и разрушает твою мечту. — Он схватил ее за руку и поднял на ноги. — Проигравшему не очень-то сладко, верно, дорогуша?

— Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь. — Девушка уперлась руками в его грудь, пытаясь удержать на расстоянии. Солнце неожиданно скрылось за облака, и подул сильный ветер. Она взглянула на небо с надеждой: может, хоть оно охладит его гнев. — И я не знала, что мы ведем какую-то игру.

Джей Ти поднял брови.

— Нет? Ну теперь знаешь. Она началась в тот момент, когда ты переступила порог моего дома. И чтобы ты знала: я всегда выигрываю.

— Неужели ты все это серьезно?

— Как никогда.

— Не верю. — Огромная капля упала ей на щеку и покатилась, как слеза. — Я наняла тебя на работу — настоящую работу! — и не понимаю, почему ты воспринимаешь ее как игру. Кроме того, мне было бы совсем неинтересно играть с тобой.

Он мрачно усмехнулся.

— Извини, Принцесса, отступать поздно. Слишком поздно.

В этот миг разверзлись небеса, окатив их холодным душем, и он поцеловал ее, как победитель, получающий свой приз. Но то, что было для него только игрой, становилось для нее все более важным.

— Этот список расходов недостаточно подробный, Джей Ти. — Тейлор перевернула страницу в своей тетради и сделала пометку. — Взять хотя бы прачечную… В приведенных тобой данных не учтен расход на амортизацию оборудования. Например, как часто меняют стиральные машины и сушки?

— Как только ломаются старые.

— Я серьезно.

— И я серьезно. — Он открыл банку с содовой и сделал глоток. — Сколько еще мы будем возиться с этим?

— Пока не закончим. — Она перешла к следующему пункту в своем списке: — Возьмем причал. Ты собрал данные о стоимости его содержания, но опять ничего нет о ремонте.

— Я включил это в стоимость содержания.

— А где расходы на покупку мячей для гольфа? Я не могу найти… — У нее сломался карандаш, и она выругалась про себя.

— Слушай, закрой свой гроссбух. Мы уходим отсюда.

— Джей Ти, у меня осталась всего неделя, чтобы закончить отчет.

— Куча времени. Потом, ты все равно сломала карандаш.

— У меня есть запасные.

Он скрестил руки на груди и покачал головой.

— Боюсь, их всех постигла одинаковая участь. И пока не раздобудешь новые батарейки для точилки, ты не сможешь продолжать работу.

Она вздохнула, поняв, что ее опять переиграли.

— Ярмарка? — воскликнула Тейлор. — Ох, Джей Ти, какой приятный сюрприз! Спасибо.

Джей Ти с любопытством посмотрел на нее. Никогда еще он не видел ее такой взволнованной. Яркий румянец окрасил щеки, глаза блестели от удовольствия.

— Ты так любишь ярмарки?

— Я была только на одной, — призналась она неохотно.

— Только на одной?

— Да, но мне там очень понравилось. Там были такие красивые фарфоровые куклы в великолепных платьях. Я их до сих пор не могу забыть.

— Уверен, что и на этой ярмарке они будут.

Джей Ти схватил ее за руку и чуть ли не силком потащил мимо прилавков с посудой, от одного вида которой у девушки захватывало дух. Наконец он остановился у стенда с фарфоровыми куклами, одетыми в платья времен Гражданской войны.

— Ох, Джей Ти, какие же они красивые! — прошептала Тейлор, восторженно глядя на кукол.

— Смелее, их можно брать в руки.

С благоговейным трепетом она дотронулась пальцем до кружевного платья фарфоровой Скарлетт.

— Так почему все-таки ты только один раз была на ярмарке?

— У Босса не было времени на всякие глупости.

— Почему-то меня это не удивляет. — Джей Ти раздраженно прищурился, заметив, как у нее опустились руки. Он выбрал одну из кукол и протянул ей. — Смотри, какая красивая.

— Очаровательная.

— Тебе нравятся куклы?

— Конечно, хотя я давным-давно вышла из этого возраста, — ответила девушка, расправляя шелковые юбки.

— Вот опять ты говоришь как Босс.

Тейлор пожала плечами.

— Но ведь они бесполезны, не так ли? Я имею в виду… куклы не приносят пользы. Это просто безделушки.

— Он тебе не покупал их?

Она, не глядя на него, поставила куклу на место.

— Он бы купил, просто я не очень хотела. Иначе…

— Иначе?

Тейлор достала из сумочки солнечные очки и водрузила их на нос. Теперь на него смотрела спокойная, уравновешенная деловая женщина.