– Неужели? – Сайлас отошел от девушки и снова уселся за стол. – К сожалению, я еще не знаю подробностей вашего знакомства с моей сестрой. И уж тем более ничего не знаю о ее знакомстве с вашим братом. Может быть, вы просветите меня, мисс Терпин?
Тор посмотрел на жену и заметил, что она нахмурилась. В следующее мгновение взгляды их встретились, и Дина пожала плечами. Виолетта же, не обращая на них внимания, с улыбкой воскликнула:
– О, конечно!.. Об этом действительно стоит рассказать. Понимаете, я... совершенно не подумав, я согласилась бежать с человеком, который, как оказалось, испытывал большую любовь к моим деньгам, чем ко мне. Ах, даже стихи, которые мистер Планкетт мне посылал, написал не он. Так вот, Дина мне все объяснила, и я должна благодарить ее за это.
Тору не понравилась такая откровенность сестры, однако он промолчал. Сайлас же изобразил удивление.
– Неужели?.. В таком случае вы поступили разумно, когда отказались выйти за него замуж. Хотя я не могу представить себе мужчину, который бы искренне не поддался вашим чарам, мисс Терпин.
Виолетта в смущении потупилась, и ее щеки залились румянцем.
– Вы льстите мне, сэр.
– Вовсе нет. Я говорю чистейшую правду. Но как же встретились моя сестра и ваш брат?
– Ну... Дина приехала в Гретна-Грин незадолго до меня и пригласила нас на обед, а потом разрешила мне переночевать в ее гостиничном номере. Во время беседы с ней я наконец-то поняла, что представляет из себя мистер Планкетт, поэтому решила, что мне не следует выходить за него замуж. А утром приехал мой брат...
– Понятно, – кивнул Сайлас. – Но как же получилось, что они обвенчались?
– Видите ли, Дина нам сказала, что должна немедленно выйти замуж, потому что... Потому что вы собирались завладеть ее наследством. Но теперь, когда я с вами познакомилась, мне кажется, что она, возможно, ошибалась. Вы ведь не собирались ее обманывать, правда?
Воцарилось тягостное молчание. Все смотрели на мистера Мура. Тот на мгновение смутился, но тут же взял себя в руки и с улыбкой ответил:
– Конечно, не собирался, мисс Терпин. Вы абсолютно правы. Просто Дина неправильно истолковала... некоторые факты. Но если бы она обратилась ко мне за разъяснениями, то я бы ей все объяснил. Впрочем, мы с Диной уже обсудили сложившуюся ситуацию и у нее больше нет ко мне претензий.
Виолетта снова улыбнулась:
– О, я очень рада это слышать, мистер Мур, потому что мне не хотелось бы думать о вас плохо. Что же касается ваших прежних разногласий... Возможно, нам не следует сожалеть о них, ведь иначе ваша сестра не познакомилась бы с моим братом. Так что все к лучшему, мистер Мур.
– Да, возможно, – кивнул Сайлас. – Пусть даже все случилось в результате недоразумения. Что ж, если Дина сейчас счастлива, то я очень рад за нее. Вы ведь женились на ней... не только по доброте, мистер Терпин?
Тор пожал плечами.
– А какое это имеет значение? Как бы то ни было, я считаю, что поступил правильно. Ваша сестра оказала нашей семье большую услугу, и я не хотел оставаться в долгу.
Тут подали завтрак, и все склонились над своими тарелками. Тор решил, что проведет в Ашкоме лишь столько времени, сколько будет необходимо. Да-да, чем меньше возможностей будет у мистера Мура общаться с Диной и Виолеттой, тем лучше.
Сразу после завтрака Тор предложил всем вместе поехать в Литчфилд, чтобы Дина и ее брат могли поговорить с опекунами и оформить документы. Сайласу пришлось согласиться.
Поездка в Литчфилд заняла около часа, и почти все это время мистер Мур беседовал с Виолеттой, играя роль очаровательного хозяина. Казалось, он нисколько не сожалел о том, что упустил наследство сестры, которое еще совсем недавно считал своим.
Время от времени поглядывая на мистера Мура, Тор задавался вопросом: а так уж необходим был этот брак? Однако внутренний голос твердил: «Нет-нет, не следует доверять брату Дины».
Добравшись до Литчфилда, они поговорили с опекунами – тремя пожилыми джентльменами. Затем один из них – мистер Пикеринг – пригласил Дину и Тора к себе в кабинет для подписания нескольких документов.
– Разумеется, мы позаботимся о том, чтобы перевести все на имя мистера Терпина, – сказал Пикеринг, изучив брачное свидетельство. – Но должен пояснить: вы обвенчались в Шотландии, а не в Англии, и это несколько замедлит процедуру.
Дина взглянула на мужа, потом снова повернулась к опекуну:
– Это был вопрос целесообразности, сэр. Я знала, что мое наследство перейдет к брату, если я не выйду замуж до своего дня рождения. И я очень опасалась, что не успею обвенчаться в Англии.
Мистер Пикеринг кивнул:
– Понятно, миссис Терпин. Значит, у вас были основания не доверять брату? Вы полагали, что он распорядится вашим состоянием не так, как подобает?
– Да, сэр. По крайней мере я так думала, – ответила Дина.
Мистер Пикеринг взглянул на нее с некоторым удивлением.
– В таком случае вам следовало прийти к нам. Поскольку вы совершеннолетняя, вы могли бы потребовать, чтобы ваши средства оставались в вашем распоряжении, а не в распоряжении мистера Мура.
Дина в изумлении уставилась на пожилого джентльмена.
– Я... я могла?.. – пролепетала она. – Но я думала, что завещание моего отца...
– Да, я знаю. Согласно завещанию, ваш брат получил бы право распоряжаться вашим наследством, если бы вы не вышли замуж до двадцатипятилетнего возраста. Но закон обычно делает исключения в таких случаях, как этот. И если бы возникли... какие-либо осложнения, то мы могли бы пойти вам навстречу и позаботиться о том, чтобы ваше наследство не перешло к мистеру Муру. Во всяком случае, вы могли бы получить отсрочку... Я имею в виду ваше замужество.