Он засмеялся.
— Девятый! — строго окликнул его старый лис.
Хули церемонно поклонился старшему.
— У тебя пробой в ауре, — сказал молодой лис безо всякого перехода и уже знакомо скосил глаза. — Заметила, люди тебя в упор не видят?
Я кивнула.
— Вот то-то и оно. Драконы, да? Они-то людей не высасывают, не думай. Не сразу. Им-то до сих пор поклоняются! Но надо ж было им тебя сделать послушной.
Он облизнулся и покосился на дядюшку Ху.
— Заморочить человека трудно, — пояснил Хули Хуэй. — Тем более сейчас, когда в нас не верят. Вот в тебе дыру и проделали. Зато сейчас…
Он развёл руками.
— Ну, прости. Не удержался.
— Ничего не понимаю, — сказала я. В голове шумело.
— Я же говорю — пробой. Через эту дыру даже лисёнок из тебя силы вытянет. Раз, два — и готово.
Он снова облизнулся и наклонился ближе ко мне.
— Ты очень соблазнительна, — прошептал он.
— Девятый! — рявкнул старый лис.
Хули Хуэй отпрянул и скорчил невинное выражение лица.
— Обижаете, старейший Ху, — заявил он. — Разве ж я не понимаю, как с барышней обращаться?
— А кто была та женщина, которая за тобой гналась? — спросила я. — Почему ты убегал?
— Ах, да! — спохватился молодой лис и полез во внутренний карман пиджака. Достал оттуда пухлый конверт и протянул мне. — Отдашь мужу.
— Что это? — подозрительно спросила я.
— Архивы полиции, — сказал Хули Хуэй и засмеялся. — Вчера фотографировал, сегодня проявлял. Госпожа Хен почему-то не обрадовалась, почуяв меня в здании. Кто бы знал, что эта…
— Девятый! — напомнил о себе дядюшка Ху.
— …госпожа торчит на работе по ночам!
— Начальник Хен страдает бессонницей, — напомнил Старейший Ху. — Он часто возвращается на работу посреди ночи и берёт с собой свою любимую собачку. Ты бы это знал, если бы меньше бегал за юбками.
— То есть она — собака? — всё ещё не могла поверить я. Как-то это всё было чересчур.
— Она заколдованная, — с презрением пояснил Хули Девятый. — Что-то я про это слышал…
— Когда начальник Хен овдовел, он завёл себе собачку по кличке Минь-Мэй, — рассказал дядюшка Ху. — Вскоре он так привязался к ней, что стал воспринимать её как свою собственную дочь. А когда такой человек в чём-то уверен…
Он развёл руками.
— Начальник Хен — волшебник, — пояснил братец Хули. — Слышала, может быть. Заклинания, тайные знаки, запретные учения, старинные свитки, печати…
— А Ши Чен — тоже волшебник?
— Малыш Ши? — расхохотался лис. — Он зануда! Только и знает, как составлять бумаги. Жалобы, угрозы, прошения… что он, что наставник его. Сами колдовать брезгуют. А нам — хоть пропадай. Выйдет приказ по провинции всем лисам уехать — уедем, никуда не денемся. Куда нам, земным духам, против приказа?..
— Земным духам? — переспросила я, пытаясь понять весёлую трескотню лиса.
— Все мы, несовершенные, живущие на земле и не мечтающие подняться в Небеса, все мы земные духи, барышня Лянь, — пояснил дядюшка Ху. — Все мы подчиняемся властям и заклинателям вроде детективов Цянь, Ши и их коллег.
Он оглядел младшего собрата, слегка поклонился мне и добавил:
— Я вас оставлю. И если ты, негодник…
Братец Хули уже знакомым жестом вскинул ладони.
— Никогда! Ничего! Вы же меня знаете, Старейший Ху!
— В том-то и дело, что знаю, — вздохнул старый лис.
Едва хозяин магазинчика переступил порог, как братец Хули метнулся к двери и защёлкал причудливыми замками.
— Трус, — процедил он презрительно. — А ещё Старейший!
— Что ты имеешь в виду? — устало спросила я.
— Ничего, сестрица Лянь! — замахал руками лис. — Ничего! Иди спать!
Он одним прыжком перемахнул через прилавок и стал толкать его в сторону двери. Прилавок поддавался с трудом.
— Что стоишь, помогай! — гаркнул лис. Он был так явно встревожен, что я послушно дотолкала вместе с ним прилавок до двери.
— Так-то лучше, — фыркнул братец Хули, потом принюхался и бросился в спальню.
Прежде, чем я успела его остановить, он отодвинул кровать от окна и кивнул мне на стоящий у стены резной шкаф.
— Ты с ума сошёл?!
— Не дури, — пропыхтел лис, пытаясь сдвинуть с места тяжеленный шкаф. — Помогай, пока не опоздали. Скорее!
— Куда опоздали?!
— Быстро!
Ему было сложно возражать. Вместе мы привалились к шкафу. Он был намного тяжелее, чем прилавок, но мы кое-как придвинули его к окну.
— Уф! — вытер пот со лба лис. — Успели!
Мне было не по себе. Ночь, темно, мы одни и, случись что, никто не придёт на помощь.