Выбрать главу

Оратор умолк, чтобы перевести дух. Воцарившуюся тишину нарушало лишь негромкое урчанье в животе аскетической жертвы перенапряжения.

− С этой похвальной целью, − продолжал Старр, − около месяца тому назад был учрежден подписной лист, и милым деткам, которые помогают нам в благородном деле сбора денежных пожертвований, будет приятно услышать, что собрана порядочная сумма. Но так как она оказалась недостаточной, комитет решил взять остальные средства из основного фонда, и на специальном заседании, состоявшемся в прошлую пятницу вечером, вашему дорогому пастырю был вручен приветственный адрес и кошелек с золотом, которого хватит, чтобы провести месяц на юге Франции.

Он, конечно, сожалеет, что расстается с вами даже на такой короткий срок, но его преподобие понимает, что, уезжая, выбирает меньшее из двух зол. Лучше на месяц поехать на юг Франции, чем продолжать трудиться, невзирая на крайнее истощение сил, и, тогда, быть может, уйти от вас навсегда − в лучший мир.

− Упаси господи! − горячо воскликнули несколько прихожан, и мертвенная бледность покрыла черты того, о ком они молились.

− Даже сейчас существует опасность. Будем же надеяться и молиться о лучшем, но если случится худшее и его призовут на небеса, всем нам будет легче при мысли, что мы сделали все, что могли, для предотвращения этого страшного несчастья.

Здесь, из опасения, как бы не произошло немедленное и непроизвольное вознесение, через предохранительный клапан шара было выпущено немалое количество газа.

− Он начинает свое паломничество завтра, − закончил Старр, − и я уверен, что ему будут сопутствовать добрые пожелания и молитвы всей паствы.

Священник сел; судя по некоторым вибрациям шара было видно, что мистер Белчер хочет подняться и тоже сказать в знак признательности несколько слов, но окружающие удержали его, заклиная не переутомлять себя. Позже он говорил, что, даже если бы его и не удержали, он не смог бы ничего сказать от переполнявших его чувств.

− Во время отсутствия нашего любимого преподобного отца, − сказал брат Дидлум, − его агнцы не останутся без пастыря: мы договорились с мистером Старром, что он каждое воскресенье будет приходить к нам, дабы сказать несколько слов.

Судя по тому, как они себя именовали, можно было подумать, что это стадо овец, в то время как на самом деле это была волчья стая.

Объявление брата Дидлума вызвало в дамских рядах громкий шепот восторга, а мистер Старр закатил глаза и сладко улыбнулся. Брат Дидлум не упомянул условий «договора»; делать это в нынешние тяжелые времена было бы в высшей степени неуместно. Тем не менее не мешало бы привести следующую выдержку из церковных отчетов: «Заплачено казначеем препод. Джону Старру за воскр. 14 ноября − 4 фунта 4 шиллинга». Это небольшая сумма, если учесть огромные заслуги мистера Старра. Но даже и такая незначительная сумма могла вызвать недовольство неблагочестивых мирян. Есть основания опасаться, что они сочли бы эту плату слишком большой за несколько слов, даже таких мудрых, как слова мистера Старра. Однако истинный Труженик всегда достоин своего вознаграждения.

После окончания службы большинство детей, включая Чарли и Фрэнки, остались, чтобы получить подписные карточки. Мистер Старр был окружен толпой почитателей, а немного погодя, когда он сел с мистером Белчером и мистером Светером в автомобиль последнего, леди восторженно взирали на этот экипаж, прислушиваясь к меланхоличному «пип, пип» его рожка и стараясь утешить себя мыслью, что через несколько часов на вечерней службе они увидят его вновь.

Глава 18

ЖИЛЕЦ

Как было условлено с Хантером, Оуэн начал работать над отделкой гостиной в понедельник утром. Харлоу и Истон белили потолок, и около десяти часов пошли в кладовую взять еще известки. Красс, как обычно, находился там, делая вид, что очень занят смешиванием красок.

− Ну, что вы об этом думаете? − сказал Красс, выдавая рабочим известку.

− О чем? − спросил Истон.

− Да о нашем чудо-художнике, − ответил Красс с усмешкой. − Вы считаете, он справится?

− Кто его знает... − сдержанно ответил Истон.

− Одно дело намалевать узор на клочке бумаги и раскрасить его грошовыми красками, и совсем другое − выполнить это на стене или на потолке, − продолжал Красс. − Верно я говорю?