24
Живо (фр.).
(обратно)25
Место, где располагался Центральный парижский рынок — знаменитое «Чрево Парижа».
(обратно)26
Трое уже толпа (англ.).
(обратно)27
Ладно (фр.).
(обратно)28
Леди Паташу — псевдоним популярной певицы, выступавшей в кабаре на Монмартре.
(обратно)29
Вы американцы? (фр.)
(обратно)30
Голландия, Нижние Земли (фр.). Pays-Bas (Нижние Земли) — официальное название Нидерландов по-французски.
(обратно)31
Американцы (нем.), Нью-Йорк. Здравствуйте (англ.). Американцы, капиталисты (фр.).
(обратно)32
Ирландец уложил бы в драке многих из них (англ.).
(обратно)33
Еврейский (общинный) центр (фр.).
(обратно)34
Остров (фр.).
(обратно)35
До чего ж они умны, людишки, хуже зверей. Дерьмо (фр.).
(обратно)36
До свидания (фр.).
(обратно)37
Кордюруа (фр.), сорт «практичной» материи, которая легко стирается и не требует глажки.
(обратно)38
Куда вам? (фр.)
(обратно)39
Давайте, залезайте! (фр.)
(обратно)40
До свидания, мадам, до свидания, мсье (фр.).
(обратно)41
Из Алискан (фр.).
(обратно)42
Антон Вильдганс (1881–1932) — австрийский поэт и драматург.
(обратно)43
Из тела твоего мне ведомы лишь руки (нем.).
(обратно)44
Священная болезнь, эпилепсия (лат.).
(обратно)45
Восславим Господа (лат.).
(обратно)46
Хвала Ему (лат.).
(обратно)47
Безмерно влюбленный молит Аполлона просветить душу и ум девушки… и т. д. (лат.)
(обратно)48
Только и всего (фр.).
(обратно)49
Вторая по счету церковная служба, включающая некоторые специальные молитвы (лат.).
(обратно)50
Геертген тот Синт Янс (1460–1490) — нидерландский художник, родился в Лейдене; работы находятся в крупнейших музеях Вены, Лондона, Берлина.
(обратно)51
(Из сборника стихотворений Поля Элюара «Град скорби».)
(обратно)52
Е.Е. Каммингс (1894–1962) — американский поэт.
(обратно)53
54
55
Изнывая от нежности, я охраняю свой клад (исп.).
(обратно)56
Не знаю, когда ее увижу, земля наша так велика… — Строка из песни Джауфре Рюдела (1125–1148), правителя Блайи, который влюбился в графиню Трипольскую, сочинил шесть песен, обращенных к ней, и умер, достигнув Триполи, у нее на руках.
(обратно)57
Арнаут Даниэль (1180–1203?) — дворянин, родился в Перигорде, песни посвящал некой гасконской даме. Данте, обессмертивший его имя в «Божественной комедии», назвал Даниэля «главой трубадуров».
(обратно)58
Бернарт де Вентадур (вторая половина XII в.) — сын пекаря в замке Вентадур, подвергся заключению в замковой тюрьме за любовь к молодой жене своего сеньора и покровителя.
(обратно)59
Ханс Лодайзен (1924–1950) — нидерландский поэт, знаковая фигура для поколения Нотебоома.
(обратно)60
Пал ван Остайен (1896–1928) — известный голландский поэт.
(обратно)61
Конечно (фр.).
(обратно)62
Ты же знаешь, девушкам каждый месяц нездоровится (фр.).
(обратно)