В течение нескольких секунд все было спокойным. Я выкрикнул имя Брокки, но мне никто не ответил.
Спустившись на второй этаж, я обнаружил, что Трехо стоит у лестницы с совершенно сомнамбулическим видом. Увидев меня, он как будто очнулся и побежал по коридору, припадая на раненую ногу. Мне пришлось закричать, чтобы он узнал меня по голосу; он нерешительно остановился и недоверчиво посмотрел на шахтерскую каску. Грохот потока бумаг и строительного мусора был как отзвук далекой войны.
Мы принялись осторожно спускаться по скользкой лестнице. Но я все-таки поскользнулся и покатился вниз по ступенькам — до конца лестничного пролета. Я поднялся на ноги, проклиная судьбу и морщась от боли, и ощупал карман в поисках ключей. Я выбрал самый большой, старинный и ржавый. Когда я отпер входную дверь, в холл проникли первые утренние лучи.
Первое, что я увидел, было лицо Брука, потом — полиция и «скорая помощь». Брук спросил меня о Конде, но у меня не было времени на разговоры, я повернулся к нему спиной и пошел обратно в здание.
Увидев, что я возвращаюсь, Брук попытался меня удержать. Я вырвал руку, но к нему на помощь подоспели другие. Я закричал, что, если я сейчас не вернусь в здание, роман Брокки будет утерян уже навсегда. Впрочем, я не могу пожаловаться, что мне не позволили подняться наверх, потому что новый удар потряс здание, и по лестницам покатилась волна строительного мусора и бумаг. Здание задрожало — это обрушился потолок третьего этажа.
Я покинул холл последним. Прежде чем выйти, я бросил взгляд в глубину здания, и меня вдруг захватило щемящее чувство потери, как если бы все, что случилось, произошло со мной еще один раз, как если бы все, что я потерял, вновь прошло передо мной в будущем.
Не без усилий я закрыл за собой тяжелую дверь. С другой стороны слышался грохот ударов, потока воды и печали: финальной музыки утерянного романа.
Уже стемнело. Я зажег лампочку на своей шахтерской каске, перечитал написанное и внес последние исправления в свою версию тех событий.
Буэнос-Айрес.
Май 1995 — июль 1997
Примечания
1
Бахо — старинный квартал Буэнос-Айреса.
(обратно)
2
Клепсидра — водяные часы.
(обратно)
3
Аконкагда — самая высокая гора в Андах (6959 м), находится в Аргентине.
(обратно)
4
Абасто — большой рынок в Буэнос-Айресе.
(обратно)
5
Куадра — мера длины, равная 463 м.
(обратно)
6
Сандокан — пират из Малайзии, герой приключенческих романов итальянского писателя Э. Сальгари (1862–1911)
(обратно)
7
Флэш Гордон — бесстрашный космический герой, персонаж популярных комиксов 30-х.
(обратно)
8
В учебных заведениях Аргентины действует десятибалльная шкала оценки знаний.
(обратно)
9
Лас-Аренас — залив на Атлантическом побережье, одна из курортных зон Аргентины.
(обратно)
10
Тигре — населенный пункт в северном пригороде Буэнос-Айреса.
(обратно)
11
«Онсе» (одиннадцать, в переводе с испанского) — блошиный рынок в Буэнос-Айресе.
(обратно)
12
«Смит Корона» — марка американской пишущей машинки.
(обратно)
13
Маркони Гильермо (1874–1937) — итальянский физик, изобретатель радио. Лауреат Нобелевской премии 1909 г.
(обратно)
14
Пласа Майор (в переводе с испанского — главная площадь) — общепринятое в испаноговорящих странах название центральной площади в населенных пунктах.
(обратно)
15
Классические трагедии обычно состоят из пяти актов. Четвертый (последний) антракт предшествует последнему акту, где происходит развязка.
(обратно)
16
При игре в преферанс игрок, объявивший мизер, не должен взять ни одной взятки.