ОГЮСТЕН. А по мне, так пусть ее колесуют заживо.
ЭЖЕНИ. Нашпигуем мою прекрасную матушку серными фитилями, а я не поленюсь поджечь каждый по отдельности. (На этом месте поза нарушается.)
ДОЛЬМАНСЕ (хладнокровно). Очень хорошо, друзья мои! А теперь, на правах вашего наставника, я несколько смягчу тяжесть наказания. Ваши приговоры – остроумная мистификация, но не более того, в отличие от моего приговора, который действительно будет приведен в исполнение. Там, внизу, моих указаний ожидает один лакей, член его – незауряднейшее творение природы, хотя сокровище это, увы, поражено страшнейшей в мире болезнью – сифилисом. Прикажу ему подняться: пусть запустит свой яд в оба естественных прохода нашей дражайшей любезнейшей дамы, чтобы, пережив период тяжелых осложнений, вызванных жестоким недугом, старая развратница зарубила в памяти: нельзя мешать дочери отдаваться блуду. (Все аплодируют; приглашают лакея. Дольмансе обращается к нему.) Лапьер, берите эту женщину – она ваша; наслаждение с совершенно здоровой партнершей наверняка исцелит вас – средство верное.
ЛАПЬЕР. Как, сударь, прямо перед всеми?
ДОЛЬМАНСЕ. Ты что, стесняешься показать нам своего героя?
ЛАПЬЕР. Нет, отчего же! Он у меня очень красивый... Ну-ка, сударыня, соблаговолите занять нужное положение.
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ. О, небо праведное! Какое страшное наказание!
ЭЖЕНИ. Все-таки согласись, мама, это лучше, чем сразу отправиться к праотцам: так я хотя бы все лето похожу в своих новых платьях!
ДОЛЬМАНСЕ. А мы пока позабавимся: предлагаю всем бичевание. Госпожа де Сент-Анж отстегает Лапьера, дабы он пожестче обходился с госпожой де Мистиваль, я выпорю госпожу де Сент-Анж, Огюстен – меня, Эжени – Огюстена, а ее со всей строгостью отхлещет шевалье. (Все устраиваются. После обработки переда хозяин приказывает Лапьеру перейти к заду, что в точности исполняется. Далее Дольмансе обращается к лакею). Отлично! Ты свободен, Лапьер. Держи, вот десять луидоров. Сатанинская прививка! Такого за всю свою жизнь не проделывал и Троншен!
Г-ЖА ДЕ СЕНТ-АНЖ. Думаю, теперь важно не дать вытечь наружу тому яду, который сейчас циркулирует по вашим венам, мадам, для этого Эжени тщательно зашьет вам и переднее, и заднее отверстие – сосредоточение отравляющей жидкости в нужных местах приостановит ее испарение, что приведет к скорейшему разъеданию ваших костей.
ЭЖЕНИ. Превосходно! Подайте мне иголки и нитки!.. Раздвиньте ваши ножки, мамочка, я зашью вас так, чтобы вы уже никогда не подарили мне ни братиков, ни сестричек. (Госпожа де Сент-Анж протягивает Эжени большую иглу, в которую вдета толстая вощеная красная нить. Эжени принимается за шитье.)
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ. О Спаситель! Какая боль!
ДОЛЬМАНСЕ (хохоча, как сумасшедший). Видит Бог! Отменная идея! Она делает тебе честь, дорогая, я бы до такого не додумался.
ЭЖЕНИ (покалывая срамные губы то снаружи, то внутри, переходя к лобку и животу). Не волнуйтесь по пустякам, маменька; нужно же мне испробовать иголку.
ШЕВАЛЬЕ. Маленькая разбойница пустит ей кровь!
ДОЛЬМАНСЕ (подогреваемый рукой госпожи де Сент-Анж на фоне матери и дочери). Ах, неподобающее это поведение дьявольски заводит меня! Эжени, участите ваши уколы, у меня от этого лучше твердеет.
ЭЖЕНИ. Да я уколю и двести раз, если нужно... Шевалье, помастурбируйте меня, пока я занимаюсь мамой.
ШЕВАЛЬЕ. Никогда еще не встречал такой скверной девчонки!
ЭЖЕНИ (очень возбужденная). Будете обижать меня, шевалье, я и вас кольну! Лучше щекочите, как положено. Теперь сзади, ангел мой, будь так добр... У тебя что, только одна рука? Темно в глазах, все стежки вкривь и вкось... Видите, моя иголка затерялась... между ляжек, сосков... О проклятие! Какая сладость!..
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ. Ты рвешь меня на части, бессердечная! Стыжусь, что произвела тебя на свет!
ЭЖЕНИ. Успокойся, мамочка! Вот и конец.
ДОЛЬМАНСЕ (выходя из рук госпожи де Сент-Анж в возбужденном состоянии). Эжени, жопу уступи мне, это по моей части.
Г-ЖА ДЕ СЕНТ-АНЖ. Ты слишком взбудоражен, Дольмансе, как бы ты не истерзал ее до смерти.
ДОЛЬМАНСЕ. А хотя бы и так! Разве нет у нас письменного разрешения? (Он кладет госпожу де Мистиваль на живот, берет иглу и начинает зашивать ей задний проход.)
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ (истошно кричит). Ай-ай-ай!..
ДОЛЬМАНСЕ (погружая иглу глубоко в ее плоть). Ну-ка заткнись, потаскуха! Не то превращу твою жопу в мармелад... Эжени, помастурбируй меня!
ЭЖЕНИ. Ладно, только при условии, что вы будете колоть посильнее – вы как-то чересчур бережно с ней обращаетесь. (Она его мастурбирует.)
Г-ЖА ДЕ СЕНТ-АНЖ. Эти две жирненькие половинки явно нуждаются в разделке!
ДОЛЬМАНСЕ. Потерпите, сейчас я продырявлю ее, словно говяжью тушу. Вспомни мои уроки, Эжени: прекрати закрывать головку моего члена крайней плотью!
ЭЖЕНИ. Страдания этой скотины невероятно воспламеняют мое воображение – я уже не ведаю, что творю.
ДОЛЬМАНСЕ. Что за чертовщина! Я начинаю терять голову. Сент-Анж... встань передо мной, умоляю, и пусть Огюстен войдет в тебя сзади, а шевалье – спереди, так, чтобы я повсюду видел одни только задницы: это зрелище меня добьет. (Пока организуется заказанная им поза, он покалывает ягодицы.) Держись, маменька, получи-ка еще, вот так, и еще!.. (Делает проколы местах в двадцати.)
Г-ЖА ДЕ МИСТИВАЛЬ. Ах, простите, сударь! Тысяча и тысяча извинений! Но вы же меня умерщвляете!..
ДОЛЬМАНСЕ (обезумевший от удовольствия). Как бы мне этого хотелось... Давно уже у меня так не деревенел... Не поверил бы, что после стольких семяизвержений...
Г-ЖА ДЕ СЕНТ-АНЖ (исполняя назначенную роль). Тебя устраивает, как мы разместились, Дольмансе?
ДОЛЬМАНСЕ. Пусть Огюстен чуть развернется вправо, иначе он заслоняет жопу, а мне нужно видеть ее дыру.
ЭЖЕНИ. Ах, полюбуйтесь, наша чертова кукла вся в крови!
ДОЛЬМАНСЕ. Не страшно. Ну как, все готовы? Еще секунда – и я орошу животворным бальзамом нанесенные мною раны.
Г-ЖА ДЕ СЕНТ-АНЖ. Да, да, сердце мое, я вот-вот изольюсь... мы с тобой придем к цели одновременно.
ДОЛЬМАНСЕ (завершил операцию и теперь покалывает ягодицы жертвы, комментируя собственный оргазм). Ах, убей меня Бог! Мое семя вытекает, пропадая напрасно... Эжени, направь же его струю на эти многострадальные ягодицы, я так их измучил... Эх, послать бы плевок спермы прямо в дырку облаков! Кончено... больше не могу!.. Отчего безудержный пыл страстей неизменно сменяется бессилием?!
Г-ЖА ДЕ СЕНТ-АНЖ. Долби крепче, братец! Двигайся во мне порезвее, я уже исхожу соком!.. (Огюстену.) Пошевеливайся же, увалень, сколько повторять: когда я дохожу до точки, нужно поглубже загонять мне в зад!.. Ах, как приятно подражать Триединому! Благодарствую за высшую святость – быть пробитой с двух сторон! (Группа распадается.)
ДОЛЬМАНСЕ. Все сказано. (Госпоже де Мистиваль.) Одевайся, бесстыдница, и уходи, куда хочешь! Имей в виду: на все, что мы с тобой проделали, получено разрешение от твоего мужа. Мы тебе и раньше говорили, но ты все не верила, так читай и убедись сама. (Показывает ей письмо.) Пусть пример этот послужит тебе наукой, пойми: дочь твоя достигла возраста, когда она вольна делать все, что ей вздумается; ей хочется блудить, она создана для порока; и если ты не желаешь, чтобы издевались над тобой – не мешай другим жить так, как им нравится. А теперь ступай прочь. Шевалье отвезет тебя. Попрощайся со всеми, неблагодарная тварь! На колени перед дочерью, проси прощения за то, что премерзко вела себя с ней... А вы, Эжени, влепите-ка вашей матушке парочку добрых пощечин и проводите ее до порога, добавив еще парочку крепких пинков под зад. (Все исполняется.) Прощай, шевалье, смотри, по дороге не приставай к мадам, помни: она зашита и у нее сифилис. (Когда они вышли.) А нам, друзья мои, пришла пора садиться за стол, а оттуда – всей четверкой в одну постель. Какой замечательный денек! Еда приобретает для меня особый вкус, а сон – особую безмятежность лишь после того, как в течение дня я в достаточной мере замараю себя тем, что глупцы называют преступлениями.