— Кто знает? Может быть, обсудим дело, по которому я прибыл?
Бакстер сел к столу. Джерри присел с другой стороны.
— Вы, кажется, несколько смущены. Приготовить вам выпить или что-нибудь в этом роде?
— Нет, спасибо. Девушка в вашей приемной сказала, что вы заняты важной работой. Работой — важной для нации?
Во взгляде Бакстера появилось горделивое выражение:
— Может случиться — даже для мира. Я, знаете ли, всю мою работу отношу на счет вашего отца.
— Однако вы добиваетесь положительного результата, а?
— Приблизительно, — Бакстер сверкнул на Джерри озадаченным взглядом. — Наше углубленное исследование полезных галлюциногенов и галлюцинатов приходит в своему завершению. Скоро мы будем готовы.
— Полезных — в каком смысле?
— Они воспроизводят эффекты управления социальным составом масс, мистер Корнелиус. Составом, который снова вернет рассудок народу — народ фактически станет более здравомыслящим, чем когда-либо ранее. Наши препараты и лекарства способны на это — или будут способны через нескольких месяцев. Фактически мы в основном прошли стадию исследований и сейчас заняты созданием нескольких моделей, которые показали свою абсолютную работоспособность. Они помогут вернуть мир на дорогу разумности. Мы получим возможность восстановить порядок, спасти ресурсы нации…
— Замыкается знакомое кольцо. Вы не думаете, что бесполезно теряете время? — спросил Джерри, поглаживая в кармане рукоятку своего сорок первого «Смит-и-Вессона». — Все кончено. Европа лишь демонстрирует судьбу остатков этого мира. Энтропия растет. Или так говорят.
— А почему это должно быть верно?
— Виной всему Время: мне говорили, все изношено.
— Это же метафизический нонсенс!
— Весьма вероятно.
— А какова же истинная цель вашего приезда?
— Вашей матери нужны недостающие данные — материал, который вы не опубликовывали.
— Мать?.. А что она собирается с этим… Моя мать?!
— Мисс Бруннер. Не пугайте меня, доктор Бакстер, — Джерри достал оружие из кармана и щелкнул предохранителем.
— Мисс — как?
— Бруннер. У вас ведь есть секретный материал, который вы не опубликовали, так?
— И какое вам до него дело?
— Где он?
— Мистер Корнелиус, я не собираюсь вам этого говорить. Вы взволнованны. Я приведу секретаря из приемной.
— И не думайте.
— Уберите…
— … «оружие, мистер Корнелиус». Похоже на разгадывание кроссворда для молодежи. Нет. Мисс Бруннер нужна эта информация. Вы же отказываетесь предоставить ее ей. Вот она и уполномочила меня получить информацию у вас.
— «Уполномочила»? Каковы же ваши полномочия?
— Вы как раз угадали, — засмеялся Джерри. — Вот! — и он покачал оружием. — Где информация?
Бакстер оглянулся на стоявшую справа картотеку.
— Там? — с легким раздражением осведомился Джерри.
Неужели Бакстер был готов так просто сдаться? Тот поспешно отвел взгляд. Да, наверно, информация была там.
— Нет, — заявил Бакстер.
— Верю. Тогда же же?
— Она… уничтожена.
— Ложь!
— Мистер Корнелиус, это смехотворно. У меня — действительно важная работа.
— Все это — фарс, доктор Бакстер, — Джерри направил пистолет в живот Бакстеру, заметив, что тот поднялся, чтобы дотянуться до телефона. — Тихо. Не двигаться. Стойте там, где стоите.
— Нет, это шутка какая-то. Что вы сказали?
— Тихо. Не двигаться. Стойте там, где стоите.
— Я не о том, что вы сказали, а о том, как вы это произнесли.
— Случается. Основное предписание, данное мне вашей матерью, — добыть эти документы. Мое же основное намерение — убить вас.
— О, нет. Мы установили стальные двери, чтобы защититься, — и мы были в безопасности, и надо же мне было впустить вас! Мистер Корнелиус, я уверен: вы никогда не встречали мою мать.
— Мисс Бруннер?
— Уверяю вас, это имя лишь смутно знакомо мне.
— Вы вспотели, — проговорил Джерри.
— Я — нет… ну, и что, а вы-то сами как бы?.. Не знаю я никакой мисс Бруннер! — Он завизжал, когда пистолет ахнул и пуля ворвалась в его живот. — Мистер Корнелиус! Это неправда! Моя мать не могла… я родился в Митчеме — мой отец состоял в местной Гвардии!
— Правдоподобная история! — Джерри выстрелил в него еще раз. Банг!
— А моя мать работала на маргариновой фабрике. Мистер и миссис Бакстер — Далия Гарденс, Митчем. Вы можете проверить их.
Банг!
— Все верно! — Бакстер, казалось, понял, что он был испещрен крупными пулевыми ранами. Его глаза остекленели. Он упал вперед, на стол.