Выбрать главу

Въ промежутокъ между приглашеніемъ лорда Брентфорда и его обѣдомъ Финіасъ встрѣтилъ Кеннеди такъ близко въ одномъ изъ корридоровъ парламента, что имъ невозможно было не говорить другъ съ другомъ. Финіасъ видѣлъ, что Кеннеди не рѣшается, прямо дружески подошелъ къ нему, пожалъ ему руку, а потомъ хотѣлъ пройти мимо. Но Кеннеди, хотя сначала колебался, теперь удержалъ своего сослуживца.

— Финнъ, сказалъ онъ: — если вы не запяты, мнѣ хотѣлось бы поговорить съ вами.

Финіасъ былъ не занятъ и позволилъ увести себя подъ руку въ переднюю парламента.

— Разумѣется, вы слышали, какое ужасное несчастье случилось со мной? сказалъ Кеннеди.

— Да — слышалъ, отвѣчалъ Финіасъ.

— Всѣ слышали. Вотъ что жестоко въ такомъ ужасномъ ударѣ!

— Всѣ эти вещи, разумѣется, очень непріятны. Я былъ очень огорченъ — потому что вы оба были такими короткими моими друзьями.

— Да — да, мы были. Вы видаетесь съ нею теперь?

— Не видался съ іюля, на праздникѣ герцога.

— Ахъ, да! — утромъ въ этотъ день я послѣдній разъ говорилъ съ нею. Она такъ и оставила меня.

— Завтра я обѣдаю у лорда Брентфорда и навѣрно она будетъ тамъ.

— Да — она въ Лондонѣ. Я видѣлъ ее вчера въ экипажѣ ея отца. Я думаю, что она не имѣла причини оставлять меня.

— Разумѣется, я ничего не могу сказать объ этомъ.

— Я думаю, что она не имѣла причини оставлять меня.

Когда Финіасъ это услыхалъ, онъ не могъ не вспомнить, что говорила ему лэди Лора, и подумалъ, Что никакая женщина не имѣла лучшей причины оставить своего мужа.

— Были вещи, которыя мнѣ не правились, и я это говорилъ.

— Я полагаю, всѣ вообще это дѣлаютъ, сказалъ Финіасъ.

— Но конечно жена должна слушать, когда мужъ ее предостерегаетъ.

— Мнѣ кажется, онѣ этого не любятъ, замѣтилъ Финіасъ.

— Но развѣ всѣ мы должны дѣлать такъ, какъ мы хотимъ? Или развѣ это было бы хорошо, еслибъ мы могли?

Тутъ онъ замолчалъ, но такъ какъ Финіасъ не сдѣлалъ никакого замѣчанія, онъ продолжалъ говорить, расхаживая по передней.

— Я теперь думаю не столько о моемъ собственномъ спокойствіи, сколько объ ея имени и ея будущемъ поведеніи. Разумѣется, для нея было бы гораздо лучше, чтобы она воротилась въ домъ своего мужа.

— Можетъ быть, это было бы лучше, сказалъ Финіасъ.

— Вѣдь она дала клятву передъ алтаремъ жить со мною! торжественно сказалъ Кеннеди.

— Но несходство характеровъ всегда… всегда предполагается. Вы понимаете меня?

— Я намѣренъ, чтобы она ко мнѣ воротилась. Я не желаю требовать это закономъ — но-крайней-мѣрѣ теперь. Согласитесь вы передать мое порученіе ей и графу?

Финіасу казалось, что Кеннеди не могъ выбрать неудачнѣе Меркурія — не примѣчая, что онъ былъ выбранъ съ нѣкоторой хитростью для того, чтобы Лора могла понять, что обвиненіе противъ нея взято назадъ. Онъ помолчалъ прежде чѣмъ отвѣтилъ.

— Разумѣется, сказалъ онъ: — я готовъ быть полезенъ, если это возможно. Но я не вижу, какъ могу говорить объ этомъ съ графомъ. Хотя иду обѣдать, я не знаю, зачѣмъ онъ меня пригласилъ, потому что мы находимся съ нимъ въ дурныхъ отношеніяхъ. Онъ услыхалъ объ этой глупой дуэли и не говоритъ со мною съ-тѣхъ-поръ.