Выбрать главу

— Кеннеди здѣсь? шепнулъ Финіасъ.

— Не знаю, отвѣчалъ Чильтернъ: — но она рѣшилась на этотъ рискъ.

Нѣсколько дальше — Финіасъ былъ терпѣливѣе лорда Чилътерна — онъ наткнулся на Монка.

— Васъ здѣсь еще принимаютъ частнымъ образомъ? сказалъ Финіасъ.

— О! да — и мы сейчасъ имѣли самый дружескій разговоръ о васъ. Что это за человѣкъ! Онъ знаетъ все. Онъ такъ акуратенъ, такъ справедливъ и такъ великодушенъ!

— Ко мнѣ онъ былъ очень великодушенъ, сказалъ Финіасъ.

— Но у него недостаетъ великодушія — къ партіи, къ классамъ, къ народу; его великодушіе простирается только къ человѣческому роду вообще. Но я ничего не могу сказать противъ него. Онъ пригласилъ меня сегодня и самымъ дружескимъ образомъ говорилъ со мною объ Ирландіи.

— Что вы думаете о второмъ чтеніи вашего билля? спросилъ Финіасъ.

— Что вы думаете? Вы объ этихъ вещахъ слышите больше меня.

— Всѣ говорятъ, что раздѣленія голосовъ не будетъ.

— Я никогда этого не ожидалъ, сказалъ Монкъ.

— И я также — пока не услыхалъ, что Добени сказалъ при первомъ чтеніи. Всѣ подадутъ голосъ за билль цѣлой массой — а въ сердцѣ будутъ противъ этого.

— Будемъ надѣяться, что люди не такъ дурны.

— Это всегда такъ бываетъ. Они работаютъ за насъ — примкнувъ то къ одной сторонѣ, то къ другой. Вотъ въ чемъ состоитъ ихъ польза — когда мы разойдемся между собой — какъ это всегда бываетъ, они кончаютъ дѣло за насъ. Для нихъ должно быть непріятно дѣлать то, что по ихъ мнѣнію никогда не слѣдуетъ дѣлать.

— Дареному коню въ зубы не смотрятъ, сказалъ Монкъ: — въ парламентѣ есть только одинъ человѣкъ, котораго я не желаю видѣть заодно со мной — именно васъ.

— Вопросъ теперь рѣшенъ, сказалъ Финіасъ.

— А какъ онъ рѣшенъ?

Финіасъ не могъ сказать своему другу, что вопросъ такой важный для него былъ рѣшенъ жаломъ, которымъ его укололо такое презрительное насѣкомое какъ Бонтинъ, но онъ выразилъ это чувство какъ умѣлъ.

— Я буду съ вами. Я знаю что вы скажете и знаю какъ вы добры. Но я не могъ выдержать. Уже начали говорить то, что чуть не заставило меня отколотить тѣхъ, кто это говоритъ. Если могу, я никогда не подамъ случая никому сдѣлать мнѣ намекъ, который можетъ сдѣлать меня такимъ несчастнымъ, какъ я былъ сегодня. Пожалуйста не говорите больше ничего. Я думаю, что подамъ въ отставку завтра.

— Когда такъ, надѣюсь, что мы будемъ вести битву рядомъ, сказалъ Монкъ, подавая ему руку.

— Мы будемъ вести битву рядомъ, отвѣчалъ Финіасъ.

Послѣ этого онъ пробрался по лѣстницѣ еще выше, не имѣя никакой особенной цѣли въ виду и не мечтая о возможности добраться до хозяина или до хозяйки — чувствуя только, что ему слѣдуетъ непремѣнно пройтись по комнатамъ прежде чѣмъ онъ спустится съ лѣстницы. Онъ думалъ, что можетъ это сдѣлать съ мужествомъ и терпѣніемъ, и вѣроятно онъ въ послѣдній разъ будетъ въ домѣ перваго министра. На самомъ поворотѣ балюстрады на верху лѣстницы онъ увидалъ Грешэма

— Очень радъ васъ видѣть, сказалъ Грешэмъ. — Я вижу, что вы человѣкъ настойчивый и способный подниматься наверхъ.

— Какъ искра, сказалъ Финіасъ.

— Не такъ быстро, сказалъ Грешэмъ.

— Но съ тою же увѣренностью быстро лишиться моего ничтожнаго свѣта.

Грешэмъ не хотѣлъ этого понять и перемѣнилъ разговоръ.

— Вы видѣли извѣстія изъ Америки?

— Видѣлъ, но не вѣрю, сказалъ Финіасъ.

— Вы такъ вѣрите соединенію британскихъ колоній, что считаете ихъ сильными противъ всего вооруженнаго свѣта. На вашемъ мѣстѣ я придерживался бы той же доктрины — придерживался твердо.

— Надѣюсь, что и вы тоже придерживаетесь, мистеръ Грешэмъ?

— Ну да, — я не унываю. Но признаюсь, мнѣ сдается, что свѣтъ будетъ идти своимъ чередомъ, хотя бы у насъ не было ни одной провинціи въ Сѣверной Америкѣ. Но я говорю объ этомъ только вамъ. Вы не должны шепнуть объ этомъ въ Доунингской улицѣ.

Тутъ подошелъ кто-то другой, а Финіасъ продолжалъ медленно подниматься выше. Ему хотѣлось бы сказать Грешэму, что онъ не можетъ болѣе бывать въ Доунингской улицѣ, но онъ не имѣлъ на это случай. Долго пришлось ему подвигаться рядомъ съ миссъ Фицджибонъ — съ миссъ Аспазіей Фицджибонъ — которая когда-то избавила его отъ ужасныхъ денежныхъ затрудненій, заплативъ за него деньги, которыя онъ задолжалъ по милости ея брата.

— Очень пріятно быть здѣсь, но наконецъ устанешь, сказала миссъ Фицджибонъ.

— Очень устанешь, подтвердилъ Финіасъ.

— Разумѣется, это часть вашей обязанности, мистеръ Финнъ. Вы обязаны быть здѣсь. Когда я просилъ Лоренса пріѣхать, онъ сказалъ, что ничего нельзя сдѣлать, пока карты не перетасуются.