Выбрать главу

Тогда въ присутствіи Вайолетъ Финіасъ передалъ данное ему порученіе. Онъ думалъ, что лучше будетъ передать, а если онъ не передастъ его теперь, то можетъ бить не передастъ никогда.

— Защитятъ ли меня законы или нѣтъ, а я никогда не буду съ нимъ жить, сказала лэди Лора: — развѣ женщина похожа на корову, что ее можно насильно привязать къ хлѣву? Я никогда не буду жить съ нимъ, хотя бы всѣ судьи на свѣтѣ рѣшили, что я должна.

Финіасъ много думалъ обо всемъ этомъ, когда шелъ въ свою одинокую квартиру. Все-таки свѣтъ былъ лучше для него, чѣмъ для этихъ двухъ несчастныхъ супруговъ. А почему? Онъ по-крайней-мѣрѣ не пожертвовалъ для денегъ и для общественныхъ выгодъ инстинктами своей натуры. Онъ былъ сумасброденъ, тщеславенъ, непостояненъ, нерѣшителенъ и, можетъ быть, алченъ — но до-сихъ-поръ онъ еще не былъ вѣроломенъ. Тутъ онъ вынулъ послѣднее письмо Мэри и опять его прочелъ.

Глава LXXI. Сравненіе

Можетъ быть, трудно было рѣшить — между лордомъ Чилътерномъ и миссъ Эффингамъ — кто былъ виноватъ или кто былъ больше правъ въ обстоятельствахъ, которыя повели къ ихъ разлукѣ. Старый лордъ, желая убѣдить сына выбрать какое-нибудь занятіе и чувствуя, что его собственныя усилія хуже чѣмъ безполезны, заперся съ своей будущей невѣсткой и взялъ съ нея обѣщаніе употребить ея вліяніе на ея жениха.

— Разумѣется, я тоже нахожу, что онъ долженъ дѣлать что-нибудь, сказала Вайолетъ.

— И онъ будетъ дѣлать, если вы ему велите, отвѣчалъ графъ.

Вайолетъ выразила большое сомнѣніе относительно его повиновенія, но все-таки обѣщала сдѣлать что можетъ, и сдѣлала. Лордъ Чильтернъ, когда она заговорила съ нимъ, нахмурилъ брови съ тѣмъ свирѣпымъ гнѣвомъ, который физіономія его часто выражала безъ всякаго намѣренія быть свирѣпымъ съ его стороны. Онъ былъ раздосадованъ, по не свирѣпо расположенъ къ Вайолетъ. Глядя па нее, однако онъ казался очень свирѣпъ.

— Что же вы желаете, чтобы я дѣлалъ? спросилъ онъ.

— Я желала бы, чтобъ вы выбрали какое-нибудь занятіе, Освальдъ.

— Какое занятіе? Что вы хотите сказать? Ужъ не долженъ ли я сдѣлаться башмачникомъ?

— Не по моему желанію, по сдѣлайтесь, если вы хотите.

Когда ея женихъ нахмурился на нее, Вайолетъ рѣшилась — твердо рѣшилась — съ внутреннимъ сознаніемъ своихъ правъ — что онъ ее не испугаетъ.

— Вы говорите вздоръ, Вайолетъ; вы знаете, что я не могу быть башмачникомъ.

— Вы можете поступить въ парламентъ.

— Не могу и не хочу. Мнѣ ненравится эта жизнь.

— Вы можете заняться земледѣліемъ.

— У меня нѣтъ па это средствъ.

— Вы можете же заняться чѣмъ-нибудь, вы должны. Вы сами это знаете. Вы знаете, что отецъ вашъ правъ.

— Это легко увѣрять, Вайолетъ, но мнѣ кажется, было бы лучше, чтобы вы брали сторону мою, чѣмъ моего отца, если вы намѣрены быть моею женою.

— Вы знаете, что я намѣрена быть вашей женой; по вѣдь вы желали бы, чтобъ я уважала моего мужа!

— А развѣ вы не будете меня уважать, если выйдете за меня? спросилъ онъ.

Тутъ Вайолетъ взглянула ему въ лицо и увидала, что онъ нахмурился мрачнѣе прежняго. Шрамъ на лбу его сдѣлался глубже и безобразнѣе прежняго, глаза сверкнули гнѣвомъ, а лицо вспыхнуло свирѣпымъ бѣшенствомъ. Если онъ былъ такой, когда она была только помолвлена съ нимъ, какимъ же будетъ онъ, когда они сдѣлаются мужемъ и женою? Какъ бы то ни было, она не будетъ его бояться — ни капельки.

— Нѣтъ, Освальдъ, сказала она: — если вы рѣшитесь быть лѣнивымъ, я не стану васъ уважать. Гораздо лучше сказать вамъ правду.

— Гораздо лучше, сказалъ онъ.

— Какъ могу я уважать человѣка, жизнь котораго будетъ… будетъ…

— Чѣмъ? спросилъ онъ съ громкимъ крикомъ.

— Освальдъ, вы очень грубы со мной.

— Скажите, чѣмъ же будетъ моя жизнь?

Тутъ она опять рѣшила, что не будетъ его бояться

— Будетъ безславна, сказала она.

— Я васъ не обезславлю, возразилъ онъ. — Я не навлеку безславія на женщину, которую я такъ любилъ. Вайолетъ, послѣ того, что вы сказали, намъ лучше разстаться.

Она была горда, рѣшительна, и они разстались. Хотя сердце ея разрывалось, она велѣла ему уйти. Послѣ она возненавидѣла себя за свою строгость къ нему, но все-таки она не хотѣла взять назадъ сказанныхъ словъ. Она думала, что онъ неправъ, и думая это, считала своей обязанностью и своимъ преимуществомъ сказать ему, что она думаетъ. Но она не желала его лишиться; — не желала не быть его женой, даже еслибы онъ былъ такъ лѣнивъ какъ вѣтеръ. Она была такъ создана, что никогда бы не позволила ни ему, ни какому другому мужчинѣ сдѣлаться властелиномъ ея сердца — до-тѣхъ-поръ, пока сама не вознамѣрилась твердо отдать свое сердце. Любовь не побѣдила ее, но была ею порабощена. А все-таки она не могла теперь освободиться отъ рабы своей, когда увидала, что ея услуги не годятся для нея. Она разсталась съ лордомъ Чильтерномъ добровольно, рѣшительно и съ большимъ достоинствомъ въ наружности своей, но какъ только она осталась одна, ею овладѣли угрызенія. Она объявила человѣку, который долженъ былъ сдѣлаться ея мужемъ, что жизнь его безславна — а разумѣется никакой мужчина не захочетъ перенести такихъ словъ. Еслибъ лордъ Чильтернъ это перенесъ, онъ не былъ бы достоинъ ея любви.