— Я нахожу, что это очень грязный поступокъ, сказалъ лордъ Тулла, разсуждая объ этомъ предметѣ съ своимъ повѣреннымъ: — онъ два раза былъ депутатомъ почти безъ всякихъ издержекъ, слѣдовательно этотъ поступокъ очень грязный.
Лорду Туллѣ никогда не приходило въ голову, что членъ парламента можетъ чувствовать себя принужденнымъ подать голосъ о такомъ предметѣ согласно съ своимъ образомъ мыслей.
Ирландскій билль о реформѣ пробрался черезъ обѣ палаты и тогда сессія превратилась, а тѣмъ, которые знали что-нибудь о частныхъ дѣлахъ Финіаса Финна, было извѣстно, что онъ возвращается въ Ирландію и не намѣренъ появляться на сценѣ, которая знала его такъ хорошо послѣднія пять лѣтъ.
— Не могу высказать вамъ, какъ мнѣ это грустно, говорилъ Монкъ.
— И мнѣ также грустно, отвѣчалъ Финіасъ: — я стараюсь преодолѣть эту грусть и говорю себѣ каждый день, что это не мужественно. Но пока эта грусть преодолѣваетъ меня.
— Я совершенно убѣжденъ, что вы опять къ намъ воротитесь, сказалъ Монкъ.
— Мнѣ всѣ это говорятъ, а между тѣмъ я совершенно убѣжденъ, что никогда не ворочусь — съ мѣстомъ депутата въ парламентѣ. Правду говорилъ мнѣ разъ двадцать мой старый учитель Ло, что я началъ не съ того конца. Вотъ мнѣ уже тридцать лѣтъ, а у меня нѣтъ пи одного шиллинга въ карманѣ и я не знаю какъ мнѣ заработать его.
— Еслибъ не я, вы получали бы извѣстный доходъ и все было бы пріятно, сказалъ Монкъ.
— Но на долго ли? Въ ту самую минуту, какъ Добени одержалъ верхъ, я упалъ бы еще ниже чѣмъ теперь, если не въ нынѣшнемъ году, то навѣрно въ будущемъ. Мое единственное утѣшеніе состоитъ въ томъ — что я самъ это сдѣлалъ, а не былъ выгнанъ.
Однако, до самаго конца Монкъ продолжалъ выражать свое мнѣніе, что Финіасъ воротится, увѣряя, что онъ не зналъ ни одного примѣра, чтобы молодому человѣку, сдѣлавшемуся полезнымъ въ парламентѣ, было позволено оставить его въ такихъ молодыхъ лѣтахъ.
Между тѣми, съ которыми онъ былъ обязанъ особенно проститься, разумѣется, первое мѣсто занимали члены семейства лорда Брентфорда. Онъ уже слышалъ о примиреніи миссъ Эффингамъ съ лордомъ Чильтерномъ и съ нетерпѣніемъ желалъ поздравить ихъ обоихъ, и ему непремѣнно надо было видѣться съ лэди Лорой. Къ ней онъ написалъ нѣсколько строкъ, говоря, какъ онъ надѣется получить позволеніе проститься съ нею. Назначено было время для его посѣщенія, когда лэди Лора знала, что можетъ принять его одна. Но обоихъ любовниковъ онъ засталъ вмѣстѣ и потомъ вспомнилъ, что ему не случалось бывать въ одной комнатѣ съ ними обоими въ одно и то же время.
— О, мистеръ Финнъ! какую чудную рѣчь сказали вы! Я прочла все до послѣдняго слова.
— А я даже и не посмотрѣлъ на нее, старый дружище, сказалъ Чильтернъ, вставая и положивъ руку на плечо Финіаса, какъ онъ обыкновенно это дѣлалъ съ своими короткими друзьями.
— Лора ѣздила слушать, сказала Вайолетъ: — а я не могла, потому что связана съ тетушкой. Вы не можете себѣ представить, какъ я сдѣлалась послушна въ этотъ послѣдній мѣсяцъ.
— Такъ это будетъ черезъ мѣсяцъ, Чильтернъ? спросилъ Финіасъ.
— Она такъ говоритъ. Она всѣмъ распоряжается — вмѣстѣ съ моимъ отцомъ. Когда я сдѣлалъ предложеніе, я только просилъ отложить свадьбу подольше. «— Пожалуйста не такъ скоро, милордъ», говорилъ я, но отецъ мой и Вайолетъ сговорились не давать мнѣ пощады.
— Вы не вѣрите ему, сказала Вайолетъ.
— Я не вѣрю ни одному слову. Еслибъ я повѣрилъ, омъ навѣрно опять потащилъ бы меня на фландрскій берегъ. Я пріѣхалъ поздравить васъ обоихъ.
— Благодарю васъ, мистеръ Финнъ, сказала Вайолетъ, взявъ его за руку съ искренней ласковостью: — я была бы не вполнѣ счастлива, не услышавъ отъ васъ пріятнаго слова.
— Я постараюсь помириться съ этимъ, сказалъ Чильтернъ. — Но я говорю, что вы опять пріѣдете и станете ѣздить на Сорви-Голова. Онъ въ Уиллингфордѣ; я нанялъ возлѣ охотничій домикъ. Я терпѣть не могу охотиться въ помѣстьѣ моего отца.
— И жена ваша поѣдетъ въ Уиллингфордъ?
— Разумѣется, и будетъ ѣздить на охоту вмѣстѣ со мною. Смотрите же пріѣзжайте, а если у меня въ конюшнѣ найдется лошадь, годная для васъ, вы ее получите.
Тутъ Финіасъ долженъ былъ объяснить, что онъ пріѣхалъ съ ними проститься и что, по всей вѣроятности, врядъ ли онъ будетъ въ состояніи быть въ Уиллингфордѣ въ охотничій сезонъ.
— Не думаю, чтобы я могъ вполнѣ растолковать вамъ обоимъ, что я долженъ начинать опять. Не думаю, чтобы мнѣ пришлось когда-нибудь увидать опять гончую собаку.
— Въ Ирландіи-то! воскликнулъ лордъ Чильтернъ.
— Развѣ мнѣ придется допрашивать ее какъ свидѣтеля. Передо мною нѣтъ ничего кромѣ усиленныхъ трудовъ и много придется мнѣ трудиться, прежде чѣмъ я могу надѣяться заработалъ шиллингъ.