— Мистер Эверс? — спросил он.
Я кивнул.
Он вручил мне конверт и сказал:
— Извещение доставлено вам, мистер Эверс.
Потом повернулся и поспешно удалился. Его сандалии поскрипывали, пока он шагал по оранжевому ковру.
В конверте было извещение о судебном иске от Бобби Робертса на сумму в пятнадцать миллионов шестьсот семьдесят пять тысяч долларов за нанесенный ущерб — раненую шею и другие тяжкие телесные повреждения, клеветнические публичные оскорбления, порочащие личность, профессиональную и служебную репутацию, дерзкое нападение с преступными целями. Перечень причиненного мистеру Робертсу ущерба излагался на двух страницах, а затем следовали еще шесть страниц юридических обоснований.
Среди бесконечного списка обвинений было одно, которое привлекло мое внимание: Бобби утверждал, что из-за поломки машины он пропустил важную встречу и был вынужден арендовать другой автомобиль — «Мерседес 500 SL». Он оценивал нанесенный в этой части ущерб в триста семьдесят пять долларов в день плюс шестьдесят пять процентов за профессиональные услуги, оказанные ему при найме той машины. Был в этом документе и еще один перл — он предъявлял мне иск за неоплаченный чек в четыре тысячи пятьсот долларов. Эта сумма должна быть истребована за юридическую консультацию, полученную мною в тот день, который мы провели вместе. Даже если присовокупить сюда время, которое Бобби потратил на возвращение домой, все равно это не могло составить более полутора часов. Ну ладно, пусть будет два часа — и за два часа Бобби требует четыре тысячи пятьсот долларов. Это значит, что больной, израненный Бобби Робертс оценивает стоимость своих юридических консультаций по две тысячи двести пятьдесят долларов за час, почти столько же, сколько получает гонщик «Формулы-1». Ну что ж, подумал я, пожалуй, пора принести соболезнования и извинения пострадавшей стороне. Я почувствовал прилив бодрости. Настало время разобраться, что же из себя представляет Бобби Робертс.
Глава 22
Эй, с дороги, мы едем к Дилеру.
Мы направляемся к тем самым Автомобильным Дилерам, как принято называть их в бизнесе. Они приходятся прямыми наследниками тем самым Верблюжьим Дилерам Иерусалима, Вифлеема и Халдеи, которые уже были во времена, когда еще не родился Иисус Христос. Чем можем вам служить, мистер Вайсман? Вам одногорбого или двугорбого?
«Аркрайт, Лоусон и Хонейпеппер», как было указано в газетной рекламе, специализировались на поставках и обслуживании высококачественных импортных автомобилей. Они представляли фирмы «Роллс-ройс», «Ягуар» и «Рэнджровер». Адрес — 21003, Восточный Кэймлбэк.
Ноги мои утопали в верблюжьей шерсти бежевого ковра, устилавшего пол демонстрационного зала. Над головой сияла люстра, горевшая в 9.30 утра, — все это говорило о высоком классе заведения. Мощный кондиционер поддерживал в помещении легкую прохладу и создавал ветерок с ароматом лаванды. Это, без сомнения, служило оправданием высоких цен.
Разумеется, современный продавец машин сделал значительный шаг вперед по сравнению со своим коллегой, торговавшим верблюдами в дебрях древнего Вавилона и Халдеи, но сам процесс продажи четырехколесных «верблюдов» нисколько не изменился. Стоит вам проявить малейший интерес к представленному товару, и тотчас же продавец, который только что со скучающим видом грыз свои ногти, внезапно возникает перед вами: высокого роста, чисто выбритый, в темно-синем костюме в полоску, с шелковым галстуком и хищным огоньком в глазах.
— Это очень хороший автомобиль, сэр, — говорит он тихим скорбным тоном участника похоронной процессии.
Меня заинтересовал «рэнджровер», выставленный на медленно вращающейся платформе. Эта машина не была точной копией автомобиля Бобби — темно-зеленого, а не серебристого цвета, сиденья отделаны коричневой, а не черной кожей, кроме того, не было фар над бампером. Но в ней откидывался верх, и она все-таки напоминала машину Бобби.
— Да, это прекрасный автомобиль, — согласился я, — И давно он выставлен?
— Мистер… э-э…
— Эверс, Форрест Эверс.
— Рассел Бэлджем, — представился он, сжав мне руку в твердом, открытом рукопожатии. — Только что поступила, мистер Эверс. Мы не можем держать автомобили такого типа в демонстрационном зале больше нескольких дней.
Я взглянул на накладную, приклеенную к лобовому стеклу. «Аркрайт, Лоусон и Хонейпеппер» получили эту партию машин в октябре. С тех пор крупные покупатели, которые приезжают в Финикс на зимний сезон, провели здесь время, поиграли в гольф, уехали домой. Так что «Аркрайт и К°» вот уже пять месяцев удерживают оптовые цены, включая страховку и стоимость откидной крыши. Им, конечно, выгоднее продать машину покупателю, чем выставить ее потом на аукцион, они потерпят на этом убытки.