Выбрать главу
* * *
РАПОРТ

От Нач. Пушкинского РО УНКВД

г. Лен-да — Ст. лейт. ГБ — ПАЙКИНА

НАЧАЛЬНИКУ УНКВД ПО ЛО С. А. ГОГЛИДЗЕ

3 сентября 1939 г.

В ночь на 2-ое сентября 1939 года, согласно рапорта от Сержанта Гос. Безопасности

тов. ИВАНКОВА:

Находящиеся в добровольном комсомольском дозоре на краю колхозного поля, комсомолец ШЕРСТЯНОВ Семен Иванович, 1918 г. р., уроженец поселка Антропшино, водитель, и доярка БЕЛОВА Д.А., 1921 г. р., уроженка села Кобралово, оказались свидетелями высадки английского шпиона.

Лазутчик спрыгнул на колхозное поле с картофелем при помощи парашюта, который после переодевания в униформу красноармейца свернул и сложил в большой рюкзак.

Нацию шпиона удалось установить по словам странной песни, которую он пел, перемежая с русским матом, выходя с поля. Доярка благодаря хорошему знанию английского языка смогла запомнить следующие строки: (подчеркнуто зеленым карандашом на полях помета: «проверить Белову на классовую принадлежность, откуда у простой доярки знание такое хорошее вражеских иностранных языков?» С/Г. (Гоглидзе), в дальнейшем заметки в квадратных скобках).

Into the Motherland the German Army march! Comrades, stand side by side, to stop the Nazi charge Panzers on Russian soil Thunder in the east. One million men at war, The Soviet wrath unleashed.[1]

[подчеркнуто красным карандашом, на полях помета: «Отдать филологам в отдел ИНО 5-й отдел ГУГБ НKВД на проверку, но автор явно не англичанин» С/Г. (Гоглидзе)]

После выхода с поля лазутчик спел еще один куплет (очень громко, есть свидетели кроме означенных двух, текст записан со слов БЕЛОВОЙ):

Oh, Mother Russia, union of lands Will of the people, strong in command Oh, Mother Russia, union of lands Once more victorious, the Red Army stands!

[подчеркнуто красным карандашом, на полях помета: «опять пьяный коминтерновец, задолбали» С/Г. (Гоглидзе)]

Затем шпион дошел до перекреста дорог и там громко пропел еще несколько куплетов, воспроизвести которые ШЕРСТЯНОВ не смог, в связи с незнанием иностранных языков.

[подчеркнуто красным карандашом, на полях помета: «шпион поет песни о непобедимой Красной Армии… а что Шерстянов с Беловой на краю поля делали?» С/Г. (Гоглидзе)]

Через час парашютист сел в кузов грузового автомобиля марки ГАЗ-ААА с бортовым номером ЛГ 03–21. Посланная за подмогой с целью поимки шпиона доярка БЕЛОВА не успела привести спешно мобилизованного на это председателя колхоза и представителей коммунистической ячейки. [подчеркнуто зеленым карандашом, красным карандашом на полях помета: «снова эта Белова???» С/Г. (Гоглидзе)]

Личность водителя была сразу установлена, это оказался ЛАЙТИНЕН Юрий Ильясович, из карел. Младший брат издателя ныне закрытой газеты «Рыбаки Ингерманландии». Произошедшее позволяло предположить наличие у него связей с финской и английской разведками.

Гражданка БЕЛОВА, самовольно реквизировав мотоцикл ТИЗ-АМ600, бортовой номер ЛО 15–77, у возвращавшегося домой колхозника ПОДВОЙТОВА Д.Ф. под угрозой применения придорожного камня, способствовала организации погони за высадившимся на нашей территории английским шпионом. [дважды подчеркнуто зеленым карандашом, красным карандашом на полях обведенная помета: «Белова?!?!?!» С/Г. (Гоглидзе)]

В районе станции Лигова гражданкой Беловой был задержан ЛАЙТИНЕН и сдан наряду народной милиции. [дважды подчеркнуто зеленым карандашом, красным карандашом на полях обведенная помета: «!» С/Г. (Гоглидзе)]

По горячим следам, по дороге в пункт милицейский охраны, применив к сообщнику шпиона методы ускоренного допроса, БЕЛОВА добилась от него полного признания и при трех свидетелях вскрыла шпионскую цепь. Днем 02.IХ-39 г. арестован брат ЛАЙТИНЕН Иисакий Ильясович, установлена их родственная связь с ЮХО ТИРРАНЕН, членом ИНГЕРМАНЛАНДСКОГО СОЮЗА и ИНГЕРМАНЛАНДСКОГО КОМИТЕТА — прапорщиком бывшей царской армии, бывший поручиком в эстонской армии и ингерманландском полку капитана Пекконена и бывшим капитаном в финско-ингерманландском полку полковника ЭЛЬФЕНГРЕНА (расстрелянного в Союзе, характеристику см. в 4 разделе).

вернуться

1

Здесь и далее в рапорте использован текст песни Panzerkampf (The Battle For Kursk) группы «Sabaton».