Выбрать главу

5. — Minun on tunnustettava yksi asia (мне нужно кое в чём признаться: «у меня есть одно дело, которое нужно признать»; tunnustaa — признавать), sanoi nuorukainen morsiamensa äidille (сказал молодой человек матери своей невесты; sanoa — сказать; morsian — невеста).

— Eräs sukulaisistani on ollut mielisairaalassa (один из моих родственников лечился: «был» в психиатрической больнице; sukulaisistani — из моих родственников: sukulaiset — родственники; olla — быть, находиться; mielisairaala — психиатрическая лечебница: mieli — ум, рассудок; sairaala — больница).

— Älä siitä välitä (не беспокойся об этом; välittää — беспокоиться), tuleva anoppi lohdutti (успокоила будущая тёща; lohduttaa — успокаивать), — meidän suvussa on ainakin 20 (kaksikymmentä) henkilöä, jotka pitäisi sinne pistää (в нашей родне по крайней мере 20 человек, которых надо бы туда отправить; suku — семья, клан; henkilö — персона; pitää — зд. нужно; pistää — засунуть).

— Minun on tunnustettava yksi asia, sanoi nuorukainen morsiamensa äidille.

— Eräs sukulaisistani on ollut mielisairaalassa.

— Älä siitä välitä, tuleva anoppi lohdutti, — meidän suvussa on ainakin 20 henkilöä, jotka pitäisi sinne pistää.

6. — Ei käy, apteekkari sanoi asiakkaalle (не пойдёт, — сказал фармацевт клиенту; käydä — ходить, походить; asiakas — клиент, покупатель). — Arsenikin ostoon pitää olla lupa (для покупки мышьяка необходим рецепт; arsenikki — мышьяк; osto — покупка, приобретение; lupa — разрешение). Pelkkä anopin kuva ei riitä (просто фотографии тёщи не достаточно; riittää — хватать, быть достаточным).

— Ei käy, apteekkari sanoi asiakkaalle. — Arsenikin ostoon pitää olla lupa. Pelkkä anopin kuva ei riitä.

7. Mikä on rangaistus kaksinnaimisesta (что является наказанием за двоежёнство: «из-за двоежёнства»; kaksinnaiminen — бигамия)?

— Kaksi anoppia (две тёщи).

Mikä on rangaistus kaksinnaimisesta?

— Kaksi anoppia.

8. — Kauanko anoppi kerää vielä mansikoita (как долго тёща будет ещё собирать клубнику; kerätä — собирать; mansikka — клубника: mansikoita — клубнику)? kysyi Esa (спросил Эса; kysyä — спрашивать).

— Pari tuntia, vastasi Jaana (пару часов, — ответила Йаана; vastata — отвечать).

— Hyvä (отлично)! Sitten ei tarvitse laittaa linnunpelätintä (тогда не нужно ставить огородное пугало; tarvita — быть необходимым; laittaa — ставить; linnunpelätin — огородное чучело; lintu — птица; pelätin — пугало)…

— Kauanko anoppi kerää vielä mansikoita? kysyi Esa.

— Pari tuntia, vastasi Jaana.

— Hyvä! Sitten ei tarvitse laittaa linnunpelätintä…

9. Mehiläistenhoitajan paras kesä (лучшее лето пчеловода; mehiläinen — пчела; hoitaja — заведующий; смотритель; hoitaa — ухаживать, заботиться; заведовать): huono sato (мало мёда: «плохой урожай»), mutta pistivät anoppia ainakin neljä kertaa (но /пчёлы/ ужалили тёщу минимум четыре раза; pistää — жалить).

Mehiläistenhoitajan paras kesä: huono sato, mutta pistivät anoppia ainakin neljä kertaa.

10. — Isä, millainen henkilö on sisustusarkkitehti (папа, кто такой дизайнер по интерьерам: «какой человек дизайнер по интерьерам»; sisustus — внутренняя отделка; обстановка, меблировка, убранство; arkkitehti — архитектор)!

— Sisustusarkkitehti kertoo millaisia huonekaluja tulee hankkia (дизайнер по интерьерам рассказывает, какую мебель нужно приобрести; kertoa — рассказывать; millaiset huonekalut — какая мебель: millaisia huonekaluja — какую мебель; tulla — приходить, зд. требоваться; hankkia — приобретать), millaiset tapetit huoneeseen tarvitaan (какие обои нужны в комнату; tapetti— обои; huone — комната: huoneeseen — в комнату; tarvita — требоваться: tarvitaan — требуются) ja mitä värejä tulee käyttää (и какие краски надо использовать; väri — цвет, краска: värejä — цвета, цветов; käyttää — пользоваться), siis eräänlainen anoppi (то есть, такая своеобразная тёща).

— Isä, millainen henkilö on sisustusarkkitehti?

— Sisustusarkkitehti kertoo millaisia huonekaluja tulee hankkia, millaiset tapetit huoneeseen tarvitaan ja mitä värejä tulee käyttää, siis eräänlainen anoppi.

11. Miehen anoppi oli sairaana (тёща одного человека заболела: «была больной»; sairas — больной) ja hän kävi torilta ostamassa hänelle viinirypäleitä (и он пошёл на рынок купить ей винограда; käydä — ходить; ostaa — покупать; tori — рынок, площадь; viiniiypäleet — виноград; viini — вино; rypäle — гроздь, кисть). Anoppi oli hyvin tarkka lisäaineista (тёща была очень придирчива /в вопросе/ пищевых добавок; tarkka jostakin — требовательный к чему-либо; lisäaine — примесь, добавка: lisä — дополнительный, добавочный; aine — материя, вещество) ja niinpä mies kysyi kauppiaalta (и поэтому мужчина спросил у продавца; kauppias — продавец):

— Onko näitä ruiskutettu millään myrkyllisillä aineilla (не опрыскивали ли его какими-нибудь ядовитыми веществами; nämä /viinirypäleet/ — эти /виноградины/: näitä — этих, их; ruiskuttaa — опрыскивать: on ruiskutettu — опрысканы; myrkylliset aineet — ядовитые вещества: myrkyllisillä aineilla — ядовитыми веществами), vien nämä nimittäin anopilleni (я его, видите ли, покупаю для своей тёщи: «я понесу его вообще-то своей тёще»; nimittäin — именно, а именно, то есть = дело в том, что)?