— Kärsitkö kovasti viime yönä puolestani, kultaseni?
— Päinvastoin, nukuin kuin tukki. Vaikka naapuri kyllä kiljui kuin pistetty sika koko yön.
170. Cowboy ratsasti preerialla (ковбой скакал на лошади по прерии; ratsastaa — скакать, ездить верхом). Hän näki intiaanin makaavan maassa kyljellään korva maata vasten ja kuuntelevan (он увидел индейца, лежащего на земле на боку ухом к земле и слушающего; intiaani — индеег\, maata — лежать; maa — земчя; kylki — бок, ребро; jotakin vasten — к чему-либо, против чего-либо)
— Vaunut, sanoo intiaani (повозка, — сказал индеец; vaunu — тележка, повозка, фургон). Kaksi hevosta, toinen musta, toinen valkoinen (две лошади, одна чёрная, другая белая; hevonen — лошадь). Mies ajaa, polttaa piippua (мужчина правит, курит трубку; piippu — трубка). Naisella punainen mekko, polttaa myös piippua (у женщины красное платье, она тоже курит трубку).
— Uskomatonta, hämmästeli cowboy (невероятно, — поразился ковбой; uskomaton — невероятный; uskoa — верить; hämmästellä — удивляться). Tiedätkö kaiken tuon vain kuuntelemalla maata (ты знаешь всё это, слушая землю)?
— En, vastasi intiaani (нет, — ответил индеец). Vaunut ajoivat ylitseni puoli tuntia sitten (повозка переехала меня полчаса назад: ajaa ylitse — переехать; ylitse — над).
Cowboy ratsasti preerialla. Hän näki intiaanin makaavan maassa kyljellään korva maata vasten ja kuuntelevan:
— Vaunut, sanoo intiaani. Kaksi hevosta, toinen musta, toinen valkoinen. Mies ajaa, polttaa piippua. Naisella punainen mekko, polttaa myös piippua.
— Uskomatonta, hämmästeli cowboy. Tiedätkö kaiken tuon vain kuuntelemalla maata?
— En, vastasi intiaani. Vaunut ajoivat ylitseni puoli tuntia sitten.
171. Intiaani keräili puita nuotioon lähettääkseen savumerkkejä (индеец собирал ветки для костра, чтобы отправить дымовые сигналы; keräillä — собирать; puu — дерево, бревно, брус; nuotio — костёр; lähettää — отправлять; savumerkki — дымовой сигнал: savu — дым; merkki — сигнал, знак). Nuori intiaani seurasi sivusta ja päätti neuvoa (молодой индеец наблюдал со стороны и решил посоветовать; seurata — следовать, следить):
— Oletpa sinä vanhanaikainen (ну ты и старомодный; vanhanaikainen — старомодный: vanha — старый; aika — время; — пеп — суффикс прилагательного). Nykyään kaikki sanomat menevät perille puhelinlinjoja pitkin (в наше время все сообщения доходят по телефонным линиям; nykyään — в паши дни; sanoma — сообщение; mennä perille — доходить; puhelinlinja — телефонная линия: puhelin — телефон; linja — линия). Parin tunnin kuluttua nuori intiaani palasi takaisin (через пару часов молодой индеец вернулся назад; pari — пара; palata takaisin — вернуться назад). Vanhus kiroili puhelinlankavyyhtien kanssa (старик ругался с мотком телефонных проводов; puhelinlankavyyhti — моток телефонных проводов: puhelin — телефон; lanka — провод; vyyhti — клубок, моток):
— Samperi soikoon, olen aivan varma, ettei kukaan saa näitä syttymään (чёрт побери, я уверен, что их никто не сможет зажечь; saada syttymään — зажигать; syttyä — зажечься).
Intiaani keräili puita nuotioon lähettääkseen savumerkkejä. Nuori intiaani seurasi sivusta ja päätti neuvoa:
— Oletpa sinä vanhanaikainen. Nykyään kaikki sanomat menevät perille puhelinlinjoja pitkin. Parin tunnin kuluttua nuori intiaani palasi takaisin. Vanhus kiroili puhelinlankavyyhtien kanssa:
— Samperi soikoon, olen aivan varma, ettei kukaan saa näitä syttymään.
172. — Ovatko kalanne tuoreita (у вас рыба свежая)? Kysyi nainen kalakauppiaalta (спросила женщина у торговца рыбой; kalakauppias — торговец рыбой: kala — рыба; kauppias — торговец).
— Varmasti, tämä vastasi (конечно, — ответил тот). Lopetin juuri tekohengityksen antamisen (я только что закончил делать ей искусственное дыхание; tekohengitys — искусственное дыхание: teko — действие; hengitys — дыхание; antaa tekohengityksen — делать искусственное дыхание).
— Ovatko kalanne tuoreita? Kysyi nainen kalakauppiaalta.
— Varmasti, tämä vastasi. Lopetin juuri tekohengityksen antamisen.
173. — Tarjoilija, keitossani on hämähäkki (официант, у меня в супе паук).
— Ohhoh, valitettavasti kärpäset ovat loppuneet (ой, к сожалению, мухи кончились).
— Tarjoilija, keitossani on hämähäkki.
— Ohhoh, valitettavasti kärpäset ovat loppuneet.
174. — Tarjoilija, mitä nämä pienet eläimet ovat salaatissani (официант, что это за маленькие зверушки у меня в салате)?
— Ettekö ole koskaan kuulleet puhuttavan vitamiineista (вы никогда не слышали о витаминах; vitamiini — витамин)?
— Tarjoilija, mitä nämä pienet eläimet ovat salaatissani?
— Ettekö ole koskaan kuulleet puhuttavan vitamiineista?
175. — Pitääkö kissasi lapsista (твоя кошка любит детей)?
— Pitää, mutta mieluiten se syö silakoita (любит, но больше всего она любит салаку; mieluiten — больше всего, лучше всего; silakka — салака).
— Pitääkö kissasi lapsista?
— Pitää, mutta mieluiten se syö silakoita.
176. — Kalle, et kai vaan opeta papukaijaa kiroilemaan (Калле, не учишь ли ты попугая сквернословить; opettaa — учить; kiroilla — сквернословить, ругаться)?