— Kissa ajattelee: Tuo ihminen hoitaa minua, ruokkii minut ja on minulle muutenkin hyvä. Minä olen jumala!
22. Utelias sammakko hyppi pitkin metsää ja näki susikoiran (любопытная лягушка прыгала по лесу и увидела волкодава: «волка-собаку»; hyppiä — прыгать, скакать; pitkin — вдоль, по; nähdä — видеть; susi — волк), jolta sammakko kysyi (у которого лягушка спросила):
— Mitkä sinun vanhemmat oikein ovat (кто твои родители /на самом деле/; oikein — правильно; верно)?
Susikoira vastasi (волкодав ответил):
— Äiti on koira ja isä susi (мама — собака, а папа — волк).
Sammakko jatkoi matkaansa ja näki oudon eläimen ja kysyi (лягушка продолжила свой путь и увидела странного зверя, и спросила; jatkaa — продолжать):
— Hei mikäs sinä olet (эй, ты кто)?
Outo eläin katsahti sammakkoa ja murahti (странный зверь взглянул на лягушку и рявкнул; katsahtaa — взглянуть; murahtaa — огрызнуться):
— Olen muurahaiskarhu (я муравьед: «муравей-медведь»; muurahaiskarhu — гигантский муравьед; muurahainen — муравей; karhu — медведь).
Sammakko katsoi otusta, tuumi hetken ja tokaisi (лягушка посмотрела на зверя, подумала немного и выпалила; otus — зверь; tokaista — выпалить, быстро сказать):
— Tuota ei usko kukaan (в это /уж/ не поверит никто; uskoa — верить)!
Utelias sammakko hyppi pitkin metsää ja näki susikoiran, jolta sammakko kysyi:
— Mitkä sinun vanhemmat oikein ovat? Susikoira vastasi:
— Äiti on koira ja isä susi.
Sammakko jatkoi matkaansa ja näki oudon eläimen ja kysyi:
— Hei mikäs sinä olet?
Outo eläin katsahti sammakkoa ja murahti:
— Olen muurahaiskarhu.
Sammakko katsoi otusta, tuumi hetken ja tokaisi:
— Tuota ei usko kukaan!
23. — Näytätpä huonolta tänään (ты выглядишь плохо сегодня; näyttää — выглядеть: näytät huonolta — выглядишь плохо; — pä — ведь, что-то/усилит, частица/).
— Nielaisin kärpäsen (я проглотил муху; nielaista — проглотить; kärpänen — муха).
— Ei kai se niin vaarallista ole (это же не так опасно = это нестрашно; vaarallinen — опасный).
— Ei ehkä, mutta join hyönteismyrkkyä päälle (может, и нет, но я выпил средства от насекомых сверху = я запил её средством от насекомых; juoda — пить; hyönteismyrkky — средство от насекомых: hyönteinen — жучок, насекомое; myrkky — яд).
— Näytätpä huonolta tänään.
— Nielaisin kärpäsen.
— Ei kai se niin vaarallista ole.
— Ei ehkä, mutta join hyönteismyrkkyä päälle.
24. — Et ole vaihtanut kultakaloille vettä kuukauteen (ты не менял золотым рыбкам воду /уже/ месяц; vaihtaa — менять; kultakala — золотая рыбка; kulta — золото; kala — рыба; kuukausi — месяц: kuukauteen — в течение месяца).
— Eiväthän ne ole juoneet vielä entistäkään (они же ещё и эту не выпили = не выпили ещё за прошлый /месяц воду/; eiväthän ole juoneet — они же не выпит, — hän — усилительный суффикс; entistäkään — и за предыдущий тоже, entinen — прежний, бывший; — kääri — тоже не).
— Et ole vaihtanut kultakaloille vettä kuukauteen.
— Eiväthän ne ole juoneet vielä entistäkään.
25. — Oletko kiltti eläimille (ты хорошо обходишься с животными: «ты добрый к животным»)?
— Kyllä vain (ещё бы). Aina kun näen hyttysen, taputan sitä selkään (каждый раз, как вижу комара, хлопаю его по спине; hyttynen — комар; taputtaa — хлопать).
— Oletko kiltti eläimille?
— Kyllä vain. Aina kun näen hyttysen, taputan sitä selkään.
26. Jänis meni kauppaan ja kysyi (заяц пошёл в магазин и спросил): "Onks porkkanoita (есть морковка; onks /в разговорной речи/ = onko «имеется ли»; porkkana — морковь)?"
— Ei ole (нет), vastasi kauppias ja jänis jatkoi matkaansa (ответил продавец, и заяц пошёл дальше: «продолжил свой путь»).
Seuraavana päivänä jänis tuli uudestaan (на следующий день заяц пришёл снова).
— Onks porkkanoita (есть морковка)?
— Ei ole, vastasi kauppias (нет, — ответил продавец).
Seuraavana päivänä jänis tuli taas uudestaan (на следующий день заяц вернулся снова; taas — опять; uudestaan — снова).
— Onks porkkanoita (есть морковка)?
— Ei ole, vastasi kauppias (нет, — ответил продавец).
Tätä jatkui pari viikkoa kunnes myyjä suuttui (это продолжалось пару недель, пока продавец /не/ рассердился; jatkua — продолжаться; suuttua — злиться).
— Onks porkkanoita (есть морковка)?
— Ei ole ja ellet lopeta tuota kyselemistä (нет, и если не перестанешь спрашивать одно и то же; ellet lopeta зд. = jos et lopeta «если не закончишь», lopettaa — заканчивать; kyseleminen — расспрашивание, расспросы), naulaan sinut seinään (я прибью тебя гвоздями к стене; naulata — прибивать гвоздями; naula — гвоздь)!
Jänis tuli seuraavana päivänä (заяц пришёл на следующий день).
— Onks nauloi (есть гвозди; nauloi зд. = nauloita «гвоздей»)?
— Ei ole (нет).
— No, onks porkkanoita (ну а морковка есть)?
Jänis meni kauppaan ja kysyi: "Onks porkkanoita?"