Выбрать главу

Как спустятся сумерки, будь на восточном берегу озера

Написано было на квенья, неумелым, непривычным к тенгвам почерком. Без подписи.

Прикрыв глаза, Финвэ сложил листок и спрятал на груди, у сердца. Посидев немного, он попробовал есть, но бесполезно. Никакая пища не была сейчас кстати. Нолдо поднялся из-за стола и поспешил к себе в комнату. Там он еще несколько раз перечитал записку. Сердце ухало и билось о ребра.

Прижав записку к груди, Финвэ мерил шагами пол своих небольших покоев. Он то и дело вздыхал, разворачивал серебрящийся листок и вновь пробегал глазами единственную строчку. Грудь теснило, дыхание сбивалось, хотелось бежать куда-то прочь из этих белоснежных в своей чистоте чертогов. Голова шла кругом.

К обеду Финвэ так и не спускался. Голод был последним, о чем он мог думать. Время никогда не шло так медленно, как в тот день, казалось ему. И бывший Нолдаран готов был отдать многое, лишь приблизить час сумерек. Ни попытки читать, ни тем более, заснуть, не помогали ему унять частое сердцебиение и смирить охватившее его беспокойство.

Когда же приблизился час наступления сумерек, Финвэ выбежал из палат и почти бегом направился к причалу, где ждала его небольшая лодка. Он с силой оттолкнулся длинным веслом. Озеро в этот час казалось тихим и безжизненным. Его прозрачная вода потемнела в отсутствие солнечного света. Темные силуэты рыб скользили под ее толщей рядом с быстро плывущей лодкой.

Гребя что был сил, Финвэ вскоре очутился на восточном берегу. Он вытащил лодку на берег и огляделся. Тишина и никого вокруг. Где-то в глубине леса поет иволга. Шумит трава от легкого теплого ветра.

«Я здесь!» — позвал он в осанве, но никто не отозвался. Тогда Финвэ приблизился к лесной кромке и пошел вдоль берега, чутко прислушиваясь, стараясь уловить малейший шум. Чувства его обострились. Он видел в сгущавшихся сумерках не хуже, чем при ярком солнечном свете, а слышал даже лучше, чем днем.

И вдруг до его слуха донеслись звуки чарующей мелодии. Самодельная флейта! — он не мог ошибиться. Финвэ пошел туда, откуда доносились эти волшебные звуки, все ускоряя шаг, не чувствуя под собой земли. И вскоре увидел белеющий в сумерках силуэт сидящего на большом камне у берега квендэ.

Даже когда Финвэ был в нескольких десятках шагов, флейтист, поглощенный звучанием музыки, не прервал своей игры. На нем была простая длинная льняная рубаха, опоясанная тонким кожаным поясом, штаны из темного бархата и невысокие кожаные сапожки. Рядом с ним на камне лежал драгоценный серебристый плащ, подбитый мехом белой лисы.

Несколько мгновений Финвэ разглядывал и слушал его, но потом, не выдержав, подбежал со спины и обнял.

Эльвэ вздрогнул и обернулся.

— Мой ненаглядный, — шептал нолдо, зарываясь лицом в роскошные серебряные волосы и все крепче обхватывая плечи друга.

— Здравствуй, Финвэ, — почти пропел тот и вздохнул, прикрывая глаза.

========== Послесловие от автора ==========

Как и всегда, предлагаю вниманию читателей мои мысли и комментарии относительно данной работы.

Комментировать по большей части нечего. Я и соавтор старались увлечь и развлечь читателей по мере наших возможностей. Была попытка включить в работу элементы детектива и экшна. Не обошлось в содержании работы и без философского элемента.

Герой чувствует себя «лишним» в том обществе, которое явилось результатом в том числе и его деяний и поступков. Сердце способно любить не одного, а многих. Как правило, у каждого найдется много родных и любимых и, конечно, среди них есть кто-то один — к кому чувства особенно сильны.

А также некоторые пояснения относительно упомянутых в читательских отзывах к фику слов и понятий:

Квендо — «Но раз уж я прочитала одну часть, постараюсь быть полезной, и скажу, что один из квенди мужского рода — это квендо, а не квендэ.»

Quendё — «эльф» (но это формальное слово, обычно заменяемое словом Elda, которое непосредственно относится только к эльфам не-авари). Читаем в «Избранной лексике квенья» у Хельге Февскагнера, составителя словарей квенья и синдарина, который также исследовал языковое наследие Профессора по кхуздул и валарину. То есть у Дж.Р.Р.Толкина на квенья эльф мужского пола в единственном числе звался «квендэ» (а никак не «квендо», «квенда», «квенд» и т.д.) wё (или же dё) в раннем квенья, предположительно, означало одушевленную персону (Manwё, Ingwё, Finwё).

Мандос – «А Мандос — это уже квенийская форма названия Чертогов и имени соответствующего валы. Так же как Ангамандо и Ангбанд, на квэнья и синдарине соответственно. Часть мандо — та же самая для обоих названий.»

Mandos — синдаризированная (а не квенийская) форма квенийского Mandossё («Dread Imprisoner» Дж.Р.Р. Толкин) — Жестокий (Ужасный) Тюремщик. В моем фике «Прыжок в пламя» я подробно знакомлю читателей с различными раннеквенийскими именами этого Вала, такими как Nuru, Vëfantur (ран. Nurufantur — Повелитель облаков смерти), Morimando и т.д. И, кстати, я бы не стала склонять слово «Вала» по падежам русского языка))) Также, как мы не склоняем по ним слова: «синда», «нолдо», «йельдэ» и т.д.

Советую всем, кто желает быть мне полезен, для увеличения полезности, прочитать мою работу «Памятка начинающему критику или Большой шибболет Фэанора», там подробно описывается алгоритм помощи авторам фиков.

Паланкин Мириэли – «Автор, похоже, не определился со средством передвижения Мириэль. То к нему прилагаются лошади и возница, то его ставят на землю. Просто трансформер какой-то — конструкция меняется в время поездки. Или это от мощного заскока Финве в „паланкин“ колеса отвалились, лошади разбежались, и слугам пришлось волочь непонятную конструкцию на себе?»

Эльфийский паланкин — поскольку в моей «сквикнутой» Вселенной по миру Профессора культура и быт эльфов является сплавом между эпохой Первого Сёгуна Минамото-но Ёритомо в Японии и опричниной Ивана IV Грозного в Московии (с добавлением известных мне элементов чисто «эльфийской» культуры), то и жизнь там соответствующая. Эльфы, как синдар, так и нолдор, тэлери и проч. одеваются в плащи, подбитые ценным мехом, кафтаны, расшитые драгоценными камнями и опоясанные атласными кушаками, а также, в шелковые кимоно, опоясывающиеся особым поясом — наподобие японского Оби. Как мужчины, так и женщины, носят нижние нательные рубахи (шелковые, расшитые жемчугом, либо простые хлопчатобумажные) и подобие тонкого нижнего белья. Разумеется, у них имеются как аналоги традиционных самурайских мечей, так и «русского» сабельного оружия, а передвигаются они на гибридах — повозках, которые по желанию могут трансформироваться в паланкины. То есть, та часть повозки, где находятся пассажиры, может быть отделена от ее основы, оснащенной колесами. Эта часть, по сути и конструкции — традиционный японский паланкин, крепится к основанию с колесами с помощью особых креплений, отстегнув которые, ее можно поднимать и нести, как настоящий паланкин, а, соответственно, и опускать на землю. В таких закрытых паланкинах передвигались благородные дамы высокого социального статуса.

Привожу плей-лист музыки, вдохновившей автора во время написания работы:

Наив — Мама-Анархия (Кинопробы)

Наив — Мое сердце (Не остановилось)

Ария (Кипелов) — Потерянный рай

Aerosmith — Crying

Lady Gaga — Diamond heart

Francesca Michielin — Un cuore in due

Logan epic canto — The story of Guinevere

Logan epic canto — Celtic variations

Britney Spears — I was born to make you happy

Me & My toothbrush — Drop That (Original Mix)

Агата-Кристи — Ковер-вертолет

Nickelback — When we stay together

Enigma — Push The Limits

Nevada Ft. Mark Morrison & Fetty Wap — The Mack

Мельница — Прощай (Алхимия 2015)

Данные композиции ни в коем случае не должны рассматриваться как обязательные при чтении фика.

Всем спасибо и приятного чтения!