Выбрать главу

— Ох, не стоит, мистер Данти, — кокетливо улыбнулась та, кивнув Малфою. — Что вас ко мне привело? Присаживайтесь, прошу.

Драко ожидал этого вопроса и потому ничуть не растерялся. Хорошо продуманная ложь полилась легко и непринуждённо:

— Я работаю в лавке «Горбин и Бэркс», мадам, — пропел Драко, присаживаясь на диван и не прекращая приятно улыбаться. — Мистер Горбин прислал меня к столь достопочтимой Леди.

Верити Смит расплылась в ответной улыбке. Она уселась на диван напротив гостя и достала большой веер из складок пышного старого платья.

— Бруно Горбин ненадёжный человек, торгаш, — безапелляционно проскрежетал появившийся в зале старик.

— Бернард! — возмущённо воскликнула мадам Смит. — Как ты можешь так говорить при госте!

— Говорю, что думаю, — проворчал дворецкий. — Этот ублюдок должен гнить в канаве, а не зарабатывать деньги в Лютном переулке.

— Ох, Бернард, не произноси это название! — взмолилась Верити, обмахивая своё заплывшее жиром тело веером из страусиных перьев. — До сих пор не могу забыть тех приставучих детей-попрошаек. Этот переулок — гиблое место, даже для грязнокровок.

— Они уже все отправились на тот свет, — оскалился Бернард. — Там им и место, магловским выродкам.

В гостиной повисло тяжёлое молчание. Драко пристально смотрел на старика, расставляющего фарфоровые чашки на подносе.

— Принести чай? — прохрипел Бернард, обращаясь к хозяйке.

— Да-да, — торопливо отозвалась мадам Смит, — и нашему юному гостю. Ох, Мерлин! Простите, не знаю вашего имени… — улыбаясь во весь рот, елейно пропела хозяйка дома.

— Симус. Симус Данти, мэм.

— Ирландец, — выплюнул Бернард, скрываясь в коридоре.

— У вас очаровательный дворецкий, мадам, — ядовито сказал Малфой, провожая взглядом сгорбленную спину Бернарда. Верити рассмеялась, издав громкие квакающие звуки:

— Ох, Симус, зато он замечательно служит. Старый брюзга. Не обращайте на него внимания, — махнула рукой Верити.

— Он волшебник?

— Нет, что вы! Бернард сквиб, — шёпотом сказала Верити. — Он не любит, когда его так называют.

Драко почувствовал необъяснимую злость. Этот мерзкий старикашка был всего-навсего жалким сквибом, но у него хватало желчи раскрывать свой гнилой рот и называть маглорождённых волшебников выродками.

— Зачем вам слуга сквиб? — поморщился Малфой. — От домовиков и то больше пользы.

— Мерлин! — снова воскликнула Верити. — После того как одна нерасторопная домовиха отравила мою дражайшую тётушку Хепзибу, я совсем перестала доверять этим жалким тварям!

— Кстати, как известно, — деловито сказал Драко, — ваша почившая с миром тётя — мадам Хепзиба — занималась коллекционированием старинных и диковинных предметов. Мистер Горбин с радостью выкупил бы у вас что-нибудь из коллекции.

— О, нет-нет, молодой человек! — возразила Верити. — Я ничего не продаю. Наша семья очень дорожит всеми экспонатами коллекции!

Выражение лица Драко осталось неизменным, но в душе Малфой отчаянно взревел от раздражения. Проклятая ведьма ничего не желала продавать ему!

— Какая жалость, — выдавил он, пытаясь сохранить приятное лицо. — Хотя, это даже хорошо, что они останутся у вас. Только такая умная и деловитая женщина, как вы, может сохранить такое сокровище.

Верити залилась румянцем. Лесть молодого человека была ей несказанно приятна.

— Ох, если бы это было так, — пробормотала она, заламывая толстые пальцы. — После смерти моей любимой тётушки всё имущество перешло мне. Увы, мне не удалось сохранить всё в целости и сохранности. Каким-то немыслимым образом были похищены очень ценные вещи… Пропала наша семейная реликвия… чаша самой Хельги Хаффлпафф!

Верити всё говорила и говорила, а Драко судорожно соображал, что делать дальше. Его не интересовал нудный, полный жалоб рассказ Верити о старинных медальонах и семейных реликвиях, украденных чашах и неблагодарных домовиках. Драко оглядывал гостиную, пытаясь найти подсказку, какое-нибудь нехитрое решение. Полки и шкафы, позолоченные подлокотники кресел, старинный камин…

Улыбающееся лицо Захарии Смита снова привлекло его внимание.

Драко сжал в кармане золотой жетон, переданный пару дней назад Гермионой Грейнджер. Наивная Грейнджер пыталась объяснить ему суть работы Протеевых чар. Смешно. Кому как не ему знать принцип действия зачарованных жетонов.

А ведь именно Захария Смит отдал однажды Драко свой зачарованный галеон, с помощью которого Малфой позже обменивался сообщениями с Розмертой. Хозяйке паба Драко отдал монету равенкловки Эджком.

Что же, придётся ещё раз воспользоваться услугами дурачка Смита. Драко не сомневался, что с помощью этого болвана добудет книгу.

В зал вернулся старик Бернард с подносом.

— Угощайтесь, Симус, — жеманно улыбнулась Верити.

— Мистер Горбин ужасно расстроится… — взяв с подноса шоколадное пирожное, покачал головой Драко.

— Ох, бросьте, — взмахнула пухлой ладонью Верити. — Этот пройдоха и без моих сокровищ найдёт, чем поживиться. Надеюсь, это никак не отразится на вас? — прошептала мадам Смит, подавая Драко чашечку чая.

— Увы, мэм. Я всего лишь служащий лавки, — попытался надавить на жалость Малфой. — Разрешите хотя бы полюбоваться на ваше собрание книг. Я слышал, что у вас в распоряжении есть поистине редкие экземпляры.

— Ах, мистер Горбин не зря взял вас на работу, — хихикнула Верити. — Немного опыта и чуть больше лести, и, мистер Данти, вы сможете уговорить любого. Кроме меня, — она лукаво улыбнулась.

И всё же мадам Смит согласилась показать Драко библиотеку.

Она провела очаровавшего её гостя по коридору, увешанному дорогущими картинами, показала проход в библиотеку и, наконец, само хранилище книг.

Среди десятков старинных книг и рукописей Драко без труда разглядел «Тайны наитемнейшего искусства». Старинный том в потрёпанной временем обложке грязно-лилового цвета занимал почётное место на верхней полке высокого книжного шкафа между «Зельями без последствий» и «Вопросами тёмной любви».

— Ну, так, — довольно крякнула Верити, проведя рукой по корешкам книг. — Что скажете?

Драко нацепил свою самую радушную «маску». Он дотронулся до стоящего на столике живого глобуса, и земной шар завертелся с новой силой.

— Превосходно! — восхитился Драко. Он снова скользнул взглядом по интересовавшей его книге. — Библиотека Хогвартса меркнет рядом с этим чудом.

— Вы абсолютно правы! — с гордостью сказала Верити. — Мой племянник Захари всегда так говорит, когда приходит ко мне в гости.

— Да что вы… — тихо отозвался Драко. Он перевёл тяжёлый взгляд на хозяйку особняка и сразу же исправился, нацепив улыбку.

— Всё в порядке? — глуповатая улыбочка Верити исчезла.

— О да, — слишком уж весело сказал Малфой. — Всё замечательно… Не буду больше отвлекать вас, — Драко склонился в учтивом поклоне.

Верити лично проводила его до двери.

— Мне так жаль, что я не могу вам помочь. Заходите ко мне ещё, я ведь могу и передумать, — игриво хихикнула старая дама.

— А мне-то как жаль, — пробормотал Драко, когда дверь закрылась.

========== Глава десятая — «Захария Смит» ==========

“История повторяется дважды:

первый раз в виде трагедии, второй — в виде фарса”,

— Гегель

Утром следующего дня Драко подстерёг Захарию Смита у входа в Большой зал. Тот нервно дёргался и постоянно оглядывался по сторонам.

— Мне срочно понадобились твои услуги, Смит, — прошипел Драко.

— Ты хочешь сказать, тебе нужна моя помощь? — вздёрнул нос Захария.

Драко стиснул зубы. Ему никогда не нравился светловолосый хаффлпаффец. Драко не любил людей, которых не мог разгадать. Малфой всегда подмечал то, до чего всем остальным не было дела. Только слепой не увидел бы, что Смит не так-то прост. Он состоял в Отряде Дамблдора, но при этом легко согласился передать Драко зачарованный галеон.

— Ты меня прекрасно слышал! — не выдержал Драко, схватив Смита за грудки и дёрнув на себя. — Я сказал срочно, а это значит, что мне некогда пререкаться с тобой!