Выбрать главу
[Ростем убивает Жендерезма]
Лишь солнце сокрылось от глаз, и пола 1360 Таинственной ночи на землю легла, Предстал богатырь перед ликом царя, Сражений и подвигов жаждой горя. Сказал он: «Дозволь, государь, мне дерзнуть Войти без доспехов к туранцам — взглянуть, Каков этот новый воитель у них, Кто витязи, кто предводитель у них?». Царь молвил: «О витязь великой души, Умножь свою славу, сей подвиг сверши! Тебя да хранит неизменно Йездан, 1370 Да будет удачей твой путь осиян!». Могучий оделся туранским стрелком И к Белому Замку пробрался тайком. Гул пира ушей исполина достиг — Туранских воителей говор и крик. И тигром, к добыче подкравшимся, вмиг Бесстрашный боец за ворота проник. Глядит, притаившись, лицом заалел От радости: видит он всё, что хотел. К себе призывала Сохрабова мать,— 1380 Когда собирался он в путь выступать,— Бойца Жендерезма, который фиал[53] С Ростемом на давних пирах поднимал. Он с нею из царской семьи был одной — [54] Сохрабу могучему дядя родной. Его провожая с рыданьями в путь, Сказала: «Опорою отроку будь! Лишь юный воитель примчится в Иран, Где шахское войско раскинуло стан, И в битве кровавой столкнутся мужи,— 1390 Ты славному сыну отца укажи».[55] Пирует Сохраб, а Могучий глядит. От витязя справа на троне сидит Женд, витязь могучий, а слева — Хуман И львиной отвагой известный Барман; Но всех затмевает Сохраб - исполин, Как будто на троне сидит он один. Он статен, румян, что железо — рука; Не столь и нога у верблюда крепка; И сотнею он окружен удальцов, 1400 Исполненных львиной отваги бойцов. Рабы молодые — числом пятьдесят — В уборах блестящих у трона стоят. Слышна в честь героя хвалебная речь, Все мощь его славят и перстень, и меч. Глядит, притаившись, Ростем издали На пир меченосцев туранской земли. Женд, выйти собравшись, к порогу идёт, Глядит: притаился гигант у ворот, — Таких не бывало в туранских полках, — 1410 И мигом Могучий у Женда в тисках. Воскликнул туранец: «Эй, кто ты, скажи! На свет выходи да лицо покажи!». Ростем кулаком его в шею хватил, Тот наземь свалился и дух испустил. Лежит, коченея, поверженный князь, С боями, с пирами навек распростясь... А время уходит, и молвит Сохраб: «Давно Жендерезму вернуться пора б!». На поиски вышли и видят: убит, 1420 От битв и пиров отдыхая, лежит. Рыдая, стеная, вернулись мужи, Судьбу проклиная, вернулись мужи. Сказали вождю: «Жендерезма уж нет. О горе, до срока покинул он свет!». Вскочил, услыхав роковые слова, Летит, легче дыма, дружины глава; Рабы со свечами, певцы вслед за ним; Склонились над Жендом, а тот недвижим. Сохраб содрогнулся; бедой удручён, 1430 Сзывает воинственных витязей он И так говорит: «О мои храбрецы, О полные разума други-бойцы! Вы копий из рук не роняйте всю ночь, Дремоту от глаз отгоняйте вы прочь. Волк жертву похитил в ночные часы, Пока веселились и стража, и псы. Нежданно поверженный из-за угла, Пал витязь добычей коварства и зла. Клянусь, коль поможет всевышний Творец, — 1440 Лишь вихрем меня понесет жеребец, — Аркан смертоносный закину, врагам За смерть храбреца полной мерой воздам». Вернулся, воссел на престол и опять Мужей именитых зовёт пировать, Промолвив: «Хоть Женда навек потерял, Я свой подымать не устану фиал!».[56] Твердыню покинув, могучий Ростем К шатру Кей-Кавуса спешил между тем. В ту ночь был дозорным воинственный Гив. 1450 Огромную тень вдалеке различив, Меч вырвал из ножен и ринулся он Вперед, заревев словно яростный слон. Могучий при окрике том боевом Отважного Гива узнал в часовом. Смеясь, отвечает он витязю; тот Ростема-бойца в свой черёд узнаёт И, спешась, подходит. «О славный герой,— Сказал он Ростему, — мне правду открой: Куда уходил ты во мраке ночном?» 1460 И Гиву Могучий поведал о том, Что в стане туранском он тайно свершил, Какого бойца кулаком сокрушил, И слышит в ответ: «Неразлучен с тобой Да будет во век добрый конь боевой!» Могучий, к владыке в шатёр возвратясь, О пире туранцев повёл там рассказ, О силе Сохраба, внушающей страх, О росте его и плечах, и руках. Таких не рождал, мол, доныне Туран, 1470 Высок он и статен, как будто платан; Нет равных ему и в Иране: то сам Воскрес, ты сказал бы, воинственный Сам. Поведал он, как Жендерезма поверг, Как свет пред очами туранца померк. Взяв чаши, велели на руде играть; До света к сраженью готовили рать.
[Сохраб спрашивает у Хеджира имена иранских богатырей]
Заря запылала, слепя красотой,[57] И подняло солнце свой щит золотой. Готовый к сраженью, в кольчуге, в броне  1480 Сохраб выезжает на резвом коне.[58] У пояса ножны с индийским мечом, Надвинут на голову царский шелом, Аркан приторочен — колец в шестьдесят, Лик витязя гневен и брови грозят. На холм крутобокий поднявшись, герой Увидел иранских воителей строй; Хеджира затем повелел он призвать И молвил: «Стреле кривизна не подстать. Душою будь истине верен всегда, 1490 Не то над тобой разразится беда. Про всё, что спрошу я, ты мне расскажи, Не вздумай прибегнуть к обману и лжи. Коль хочешь из рук моих целым уйти, Меж витязей славных почёт обрести — О войске, с которым веду я войну, Ты должен мне правду поведать одну. Я щедрой наградой за это воздам, Ты счёт потеряешь богатым дарам. Но если измыслишь коварную ложь,— 1500 На плен и оковы себя обречёшь». Ответ был: «Коль спросит меня властелин, Что знаю о стане иранских дружин — Отвечу я прямо, я враг кривизне, Про все расскажу я, что ведомо мне. Увидишь: обычай мой — правда одна, Мне чуждо коварство и ложь не нужна Ведь правда священней всего на земле, А кривда презренней всего на земле». Промолвил Сохраб: «Я тебя вопрошать 1510 Про витязей стану, про шахскую рать. Покажешь мне знатных иранских бойцов, Таких как Гудерз и как Гив удальцов; Кто Тус, кто Бехрам, кто могучий Ростем — Спрошу я, а ты мне ответишь затем. Взгляни вон туда, где толпятся шатры, Как барсова шкура, узорно-пестры; Слоны перед ставкой; слепящий глаза Престол, чья синеет, как Нил, бирюза; Стяг желтого шелка, диск солнечный — герб, 1520 На древке блестит полумесяца серп; Вон там, в середине — скажи поскорей, Чья ставка? Кто муж обитающий в ней?» Ответил Хеджир: «Это ставка главы Ирана; слоны ему служат и львы». Сохраб вопрошает: «А справа, где строй Слонов возвышается грозной стеной, Чья ставка чернеет? Построились в ряд За ней меченосцы, обозы стоят; Несчётны шатры вкруг нее, погляди; 1530 Пред ставкою тигры, слоны позади; В броне, в сапогах золотых — с двух сторон Бойцы на конях, а на знамени — слон».
вернуться

53

1381 Жендерезм — или (дальше) просто Женд — туранский витязь брат Техмине (матери Сохраба). Имя составлено из слов: рäзм — бой и жäнде — огромный, и означает примерно «страшный в бою».

вернуться

54

1383 В подлиннике: «был он сыном шаха Семенганской земли».

вернуться

55

1390 Последние двенадцать стихов (шесть бейтов подлинника) входят в основной текст Вуллерса, но в Калькуттском издании отмечены звёздочкой как сомнительные. Интересно сопоставить с отмеченными выше строками 83—86 и соответствующим примечанием.

вернуться

56

1446 Дословно: «Душа моя еще не пресытилась пиром» — нäйайäд хäми сир джанäм зе бäзм»—.

вернуться

57

1477-1478 В оригинале: Вуллерса «Когда солнце подняло (свой) золотой щит, судьба подняла голову из небосвода». Перевод дан по вариантам, где вместо зäмане — судьба стоит зäбане — язык (пламени).

вернуться

58

1480 Дословно: «Сохраб сел на тёмно-серого, цвета индиго коня» —джäрмейе нильрäнг—.