Выбрать главу
[Прибытие Ростема к иранцам]
День гаснет, и светоч ночной не зажжён.[590] Дозорные вышли с обеих сторон. Вдруг с вышки иранский дозорный вскричал: «Прах чёрный в просторе темнеющем встал! Равнина и горы движенья полны, 17220 Свет факела виден и речи слышны. То, верно, Ростем — несравненный герой. С ним храбрых забульских воителей строй». Гудерз, сын Гошвада, услышав о том, Спустился к подножью, помчался верхом. Сквозь павший на землю ночной полумрак Увидел драконом украшенный стяг. Навстречу Гудерзу, быстрее огня,[591] Ростем устремился, покинув коня, И обнял вождя престарелого он. 17230 У каждого вырвался горестный стон О чадах Гудерза, которых уж нет, О бедах, нагрянувших вместо побед. Промолвил Гудерз: «О великий герой, Боец прозорливый, с отважной душой, Ты лживых речей не ведёшь никогда, — Тобою держава безмерно горда. Иранцу милей ты, чем мать и отец, Казна и алмазы, престол и венец. Как рыба — без влаги, мы все без тебя, 17240 Главою на плахе! мы все без тебя. Едва я увидел твой ласковый лик И слово услышал приветное, вмиг О павших сынах перестал я рыдать, И смех на уста возвратился опять». «Будь радостен, — молвит в ответ исполин, — И сердце храни от забот и кручин! Всё в мире земном — суета и обман; Сулит он добычу — приносит изъян. На ложе ль недуга, в огне ли войны, 17250 Со славою, или со срамом — должны Мы все удалиться из мира сего, — Позорная смерть мне страшнее всего! Не будь же о близких печалью томим, Все думы отныне к войне устремим!» Лишь доблестный Гив с именитым вождём И все удальцы услыхали о том, Что славный Ростем Хемавена достиг И видел Гудерз ненаглядный тот лик, — Все двинулись в путь, оседлав скакунов, 17260 Разнёсся трубы торжествующий зов, И спешилось войско с вождём боевым, Ликуя при встрече с героем родным. Все думы о мести, и каждый, в слезах, Горюет о витязях, павших во прах.[592] Когда о потерях дружины узнал, Пронзённый печалью, Ростем застонал. В нем ярость пылает все жарче, грозней. Клянясь отомстить за убитых друзей, Он долго мужей наставлял и потом 17270 Воскликнул: «На смертную битву пойдём! Сражений таков неизбежный конец: Тот счастлив победой, а этот — мертвец».[593] Воздвигнут шатёр именитым вождём, И все меченосцы Нимруза кругом Разбили свои боевые шатры, И знамя вождя — на вершине горы. Воссел он и кругом уселись друзья, Воителей доблестных, славных семья. Гив с мудрым родителем справа сидят, 17280 А слева — Тус гордый и витязей ряд. Свеча восковая пред ними зажглась, Беседа о том, о другом полилась: О солнце лучистом, о светлой луне, О подвигах витязей в долгой войне. Немало про новую грозную рать Успели герою бойцы рассказать. Ашкбус ими назван, Шенгул и хакан, Меншур и герои, кем славен Туран: «А что до Камуса — и слов у нас нет! 17290 Нам всем на него и глядеть-то не след. Он — дуб, на котором булат с булавой Взрастают, и длит он без устали бой, Хоть падай горячие камни из туч; Сразит он и льва — беспредельно могуч. Меншуром земля, ты сказал бы, полна, Вождю небывалая сила дана. От круч Хемавена до Шехда-реки — Знамёна и кони, слоны и полки. Недаром воителей грусть извела: 17300 Нет шлемам и латам конца и числа. В широкой степи до подножья горы — Повсюду парчёвые княжьи шатры. Ты вовремя, славный герой, подоспел, Иначе наш горестен был бы удел. Ты с нами, о доблестный! Слава Творцу, Привёл он страдания наши к концу!. С тобою дождёмся побед боевых, А то уж не чаяли быть и в живых». Вождь, плача о павших, главою поник, 17310 Глубокой тоской затуманился лик, И полные мудрости речи слышны: «От тёмного праха до ясной луны — Везде воздыханья и стоны звучат, То мира земного обычай и лад. Нам, смертным, посменно судьба подаёт[594] Яд брани и мира целительный мёд. Мы землю покинем в назначенный срок, Не нам переспорить изменчивый рок! На ложе, иль в битве, но каждый умрёт. 17320 Сомнения прочь, без боязни вперёд! В бою торжество да пошлёт нам Творец, Врагов да постигнет бесславный конец! Все силы для мщенья теперь соберём, И недругов с лика земли мы сотрём!» И слышит хваленья бойцов исполин: «Воитель венчанный, опора дружин, Живи, высоко вознесённый судьбой! Весь век да гордится владыка тобой!»
вернуться

590

17215 В оригинале:

«Когда от солнца и месяца стали пусты небеса».

вернуться

591

17227 Дословно:

«Пешим приблизился к Гудерзу, словно дующий ветер» (чо бад-е дäман).

вернуться

592

17264 Здесь в переводе допущена перестановка двух смежных бейтов.

вернуться

593

17272 Дословно:

«Одному — поминки, другому — пир» (йакираст матäм йäкираст бäзм).

вернуться

594

17315 Здесь в переводе допущена перестановка двух смежных бейтов.